Phan Dinh Tung - Nhìn Những Mùa Thu Đi - перевод текста песни на немецкий

Nhìn Những Mùa Thu Đi - Phan Dinh Tungперевод на немецкий




Nhìn Những Mùa Thu Đi
Ich sehe die Herbste vergehen
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Nhìn những mùa thu đi
Ich sehe die Herbste vergehen,
Em nghe sầu lên trong nắng
ich höre die Trauer im Sonnenschein aufsteigen
rụng ngoài song
und die Blätter fallen vor dem Fenster,
Nghe tên mình vào quên lãng
ich höre meinen Namen in Vergessenheit geraten,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
ich höre die Tage im goldenen Herbst sterben.
Nhìn những lần thu đi
Ich sehe die Herbste vergehen,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
meine glatten Hände umarmen traurig die Wehmut,
Nghe gió lạnh về đêm
ich höre den kalten Wind in der Nacht,
Hai mươi sầu dâng mắt biếc
mit zwanzig steigt Trauer in meine blauen Augen,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
ich trauere um dich und fühle mich dann einsam und kalt.
Gió heo may đã về
Der sanfte Herbstwind ist gekommen,
Chiều tím loang vỉa
der Abend färbt den Bürgersteig lila,
gió hôn tóc thề
und der Wind küsst dein langes Haar,
Rồi mùa thu bay đi (bay đi)
dann fliegt der Herbst davon (fliegt davon).
Trong nắng vàng chiều nay
Im goldenen Sonnenschein des heutigen Nachmittags
Anh nghe buồn mình trên ấy
fühle ich mich traurig,
Chiều cuối trời nhiều mây
der späte Himmel ist voller Wolken,
Đơn côi bàn tay quên lối
meine einsamen Hände haben den Weg vergessen,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
ich bringe dich heim, das Sonnenlicht schimmert sanft.
Đã mấy lần thu sang
Wie viele Herbste sind vergangen,
Công viên chiều qua rất ngán
der Park am Nachmittag war so trostlos,
Chuyện chúng mình ngày xưa
die Geschichte von uns beiden,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
ich habe sie in vielen einsamen Herbsten aufgeschrieben,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (nhạt phai)
bis zu diesem Herbst, da verblasst der Traum (verblasst).
Nhìn những mùa thu đi
Ich sehe die Herbste vergehen,
Em nghe sầu lên trong nắng
ich höre die Trauer im Sonnenschein aufsteigen
rụng ngoài song
und die Blätter fallen vor dem Fenster,
Nghe tên mình vào quên lãng
ich höre meinen Namen in Vergessenheit geraten,
Nghe tháng ngày chết trong thu vàng
ich höre die Tage im goldenen Herbst sterben.
Nhìn những lần thu đi
Ich sehe die Herbste vergehen,
Tay trơn buồn ôm nuối tiếc
meine glatten Hände umarmen traurig die Wehmut,
Nghe gió lạnh về đêm
ich höre den kalten Wind in der Nacht,
20 sầu dâng mắt biếc
mit zwanzig steigt Trauer in meine blauen Augen,
Thương cho người rồi lạnh lùng riêng
ich trauere um dich und fühle mich dann einsam und kalt.
Gió heo may đã về
Der sanfte Herbstwind ist gekommen,
Chiều tím loang vỉa
der Abend färbt den Bürgersteig lila,
gió hôn tóc thề
und der Wind küsst dein langes Haar,
Rồi mùa thu bay đi
dann fliegt der Herbst davon.
Trong nắng vàng chiều nay
Im goldenen Sonnenschein des heutigen Nachmittags
Anh nghe buồn mình trên ấy
fühle ich mich traurig,
Chiều cuối trời nhiều mây
der späte Himmel ist voller Wolken,
Đơn côi bàn tay quên lối
meine einsamen Hände haben den Weg vergessen,
Đưa em về nắng vương nhè nhẹ
ich bringe dich heim, das Sonnenlicht schimmert sanft.
Đã mấy lần thu sang
Wie viele Herbste sind vergangen,
Công viên chiều qua rất ngán
der Park am Nachmittag war so trostlos,
Chuyện chúng mình ngày xưa
die Geschichte von uns beiden,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
ich habe sie in vielen einsamen Herbsten aufgeschrieben,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (nhạt phai)
bis zu diesem Herbst, da verblasst der Traum (verblasst).
Chuyện chúng mình ngày xưa
Die Geschichte von uns beiden,
Anh ghi bằng nhiều thu vắng
ich habe sie in vielen einsamen Herbsten aufgeschrieben,
Đến thu này thì mộng nhạt phai (da-da-da-da-da-da)
bis zu diesem Herbst, da verblasst der Traum (da-da-da-da-da-da).
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da
Da-da-da-da-da





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.