Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nu Cuoi Thien Than
Das Lächeln eines Engels
Thiên
thần
luôn
hé
môi
cười
mang
niềm
vui
đến
mọi
nơi
Ein
Engel
lächelt
stets
und
bringt
Freude
überall
hin.
Trên
cành
chim
hót
gọi
mời
cho
mùa
xuân
đến
thất
vui
Auf
den
Ästen
singen
die
Vögel
und
laden
den
Frühling
ein,
damit
er
fröhlich
wird.
Không
còn
mây
xám
trên
muôn
ngàn
tia
nắng
dệt
thiêu
Keine
grauen
Wolken
mehr,
auf
tausend
Sonnenstrahlen
wird
gestickt.
Cùng
thiêu
hình
xinh
xắn
thiên
thần
Zusammen
sticken
wir
das
hübsche
Bild
eines
Engels,
ngồi
hát
giữa
phố
hao
mùa
xuân
der
inmitten
der
Blumenstraße
des
Frühlings
singt.
Đẹp
như
ánh
bình
minh
bừng
lên
giữa
đêm
tối
Schön
wie
das
Morgenlicht,
das
in
der
dunklen
Nacht
erstrahlt.
Đẹp
như
cánh
đống
hoa
cùng
đua
sắc
màu
hương
Schön
wie
eine
Blumenwiese,
die
um
die
Wette
in
Farben
und
Düften
prangt.
Ngàn
trăm
những
vì
sao
không
đẹp
hơn
đôi
mắt
dễ
thương
Tausende
von
Sternen
sind
nicht
schöner
als
deine
liebevollen
Augen.
Cùng
hơi
gió
mùa
xuân
mang
lời
ca
bay
đến
mọi
nơi
Und
der
Frühlingswind
trägt
mein
Lied
überall
hin.
Hãy
yêu
thuơng
người
hơn
ta
Liebe
die
Menschen
mehr
als
dich
selbst,
hãy
luôn
cho
đời
trăm
hoa.
cùng
ca...
gib
der
Welt
immer
hundert
Blumen
und
singe
mit...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hieu Xuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.