Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sang Ngang (Acoustic Bolero)
Broken Path (Acoustic Bolero)
Thôi
nín
đi
em!
Hush
now,
my
love,
Lệ
đẫm
vai
rồi
Tears
stain
your
cheek,
Buồn
thương
nhớ
ơi!
Sorrow
and
longing,
Anh
hỡi
đôi
mình
Oh,
my
dear,
our
dreams
Mộng
nay
đã
tan
Have
now
dissolved,
Tình
đã
dở
dang
Our
love,
undone.
Em
khóc
những
chiều
You
weep
each
evening,
Anh
xót
xa
nhiều
My
heart
aches
deeply,
Thương
cho
tình
yêu
Pity
our
love,
Nỗi
buồn
chua
cay
The
bitter
sorrow,
Khi
lòng
đổi
thay
When
hearts
change
course,
Thôi
hết
sum
vầy
No
longer
as
one.
Nếu
biết
rằng
... tình
là
giây
oan
If
I
had
known...
love
was
a
cruel
bind,
Nếu
biết
rằng
... hợp
rồi
sẽ
tan
If
I
had
known...
union
would
unwind,
Nếu
biết
rằng
... yêu
là
đau
khổ
If
I
had
known...
love
brought
such
pain,
Thà
dương
gian
... đừng
có
chúng
mình
In
this
world...
we'd
never
have
met
in
vain.
Lau
mắt
đi
em
Dry
your
tears,
love,
Gần
hết
đêm
rồi
The
night
is
waning,
Buồn
thêm
nữa
sao
Why
grieve
further?
Mai
bước
sang
ngang
Tomorrow
we
part
ways,
Lòng
thêm
nát
tan
My
heart
shattered,
Tình
đã
dở
dang
Our
love,
undone.
Thôi
khóc
làm
gì
Why
weep,
my
dear,
Đã
lỡ
duyên
thề
Our
vows
are
broken,
Thương
nhau
làm
chi?
Why
cherish
the
past?
Nỗi
buồn
ai
hay
The
sorrow
untold,
Khi
mình
chia
tay
As
we
say
goodbye,
Xa
cách
nhau
rồi
Separated
at
last.
Năm
tháng
trôi
qua!
Years
have
passed
now,
Nay
bỗng
nhớ
lại
Suddenly
I
recall,
Chuyện
tình
đắng
cay
Our
bitter
love
story,
Anh
nuốt
thương
đau
I
swallow
the
pain,
Nhìn
tình
dở
dang
Seeing
love
undone,
Lòng
thêm
khóc
than
My
heart
cries
in
vain.
Ôi
xót
xa
nhiều
Oh,
the
deep
sorrow,
Lệ
bỗng
tuôn
trào
Tears
start
to
flow,
Thương
cho
tình
côi
Pity
our
lost
love,
Trách
thầm
người
yêu
I
silently
blame
you,
Nỡ
phụ
tình
tôi
For
betraying
my
trust,
Không
nói
nên
lời
Words
fail
me
now.
Nếu
biết
rằng
... cuộc
đời
ngang
trái
If
I
had
known...
life
was
so
unkind,
Nếu
biết
rằng
... tình
này
chóng
phai
If
I
had
known...
our
love
would
decline,
Cho
chúng
mình
... mang
nhiều
đau
khổ
Bringing
us
both...
so
much
pain
and
strife,
Thì
yêu
đương
... đành
cố
chôn
vùi
Then
our
love...
I'd
have
buried
alive.
Thôi
nhé
em
ơi
Farewell,
my
love,
Tình
đã
lỡ
rồi
Our
love
is
lost
now,
Buồn
cũng
thế
thôi
Sorrow
prevails,
Anh
nén
chua
cay
I
suppress
the
bitterness,
Nhìn
em
khóc
than
Watching
you
cry,
Tình
duyên
bẽ
bàng
Our
love
in
disgrace.
Thôi
nhắc
làm
gì
Why
speak
of
it
now,
Cho
xót
xa
nhiều
Adding
to
the
pain,
Bao
nhiêu
hận
căm
So
much
resentment,
Mối
tình
ngày
xưa
Our
past
love's
flame,
Xóa
dần
trong
mơ
Fades
into
a
dream,
Chôn
xuống
tuyền
đài
Buried
in
the
deep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynh Nguyen, Do Le
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.