Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vết Thương Lòng
Heart Wound
Hết
con
đường
yêu
The
road
of
love
has
ended
Hết
khúc
nhạc
tình
The
love
song
has
faded
Còn
anh
với
anh
riêng
mình
I'm
left
alone
with
myself
Lỡ
đôi
vòng
tay
Missing
your
embrace
Lỡ
đôi
vai
gầy
Missing
your
slender
shoulders
Mà
sao
ngỡ
như
còn
đây
But
it
feels
like
you're
still
here
Bước
qua
lời
yêu
(bước
qua
lời
yêu)
Stepping
over
the
words
of
love
(stepping
over
the
words
of
love)
Bước
qua
câu
thề
(bước
qua
câu
thề)
Stepping
over
the
vows
(stepping
over
the
vows)
Rồi
em
chắc
không
quay
về
You're
probably
not
coming
back
Phút
giây
biệt
ly,
cho
anh
lần
cuối
In
this
moment
of
parting,
let
me
one
last
time
Được
gọi
em
người
yêu,
người
yêu
ơi
Call
you
my
love,
my
love
Người
yêu
ơi,
nắng
đã
phai
hay
tình
phai?
My
love,
has
the
sun
faded
or
has
love
faded?
Người
yêu
ơi,
gió
buốt
đau
úa
tim
sầu
My
love,
the
cold
wind
aches
my
sorrowful
heart
Người
yêu
ơi,
khóe
mắt
cay
hay
bụi
bay?
My
love,
are
these
stinging
eyes
from
tears
or
dust?
Vết
thương
này
cứ
mỗi
ngày
mỗi
khắc
sâu
This
wound
deepens
with
each
passing
day
and
moment
Ngày
mai
sau,
những
đắng
cay
có
còn
cay?
Tomorrow,
will
the
bitterness
still
sting?
Ngày
mai
sau,
những
nỗi
đau
có
phai
màu?
Tomorrow,
will
the
pain
fade
away?
Ngày
mai
sau,
những
nhớ
thương
có
còn
vương?
Tomorrow,
will
the
longing
still
linger?
Vết
thương
lòng
đến
lúc
nào
hết
xót
xa?
When
will
this
heart
wound
cease
to
ache?
Bước
qua
lời
yêu
(bước
qua
lời
yêu)
Stepping
over
the
words
of
love
(stepping
over
the
words
of
love)
Bước
qua
câu
thề
(bước
qua
câu
thề)
Stepping
over
the
vows
(stepping
over
the
vows)
Rồi
em
chắc
không
quay
về
You're
probably
not
coming
back
Phút
giây
biệt
ly,
cho
anh
lần
cuối
In
this
moment
of
parting,
let
me
one
last
time
Được
gọi
em
người
yêu
ơi,
người
yêu
ơi
Call
you
my
love,
my
love
Người
yêu
ơi,
nắng
đã
phai
hay
tình
phai?
My
love,
has
the
sun
faded
or
has
love
faded?
Người
yêu
ơi,
gió
buốt
đau
úa
tim
sầu
My
love,
the
cold
wind
aches
my
sorrowful
heart
Người
yêu
ơi,
khóe
mắt
cay
hay
bụi
bay?
My
love,
are
these
stinging
eyes
from
tears
or
dust?
Vết
thương
này
cứ
mỗi
ngày
mỗi
khắc
sâu
This
wound
deepens
with
each
passing
day
and
moment
Ngày
mai
sau,
những
đắng
cay
có
còn
cay?
Tomorrow,
will
the
bitterness
still
sting?
Ngày
mai
sau,
những
nỗi
đau
có
phai
màu?
Tomorrow,
will
the
pain
fade
away?
Ngày
mai
sau,
những
nhớ
thương
có
còn
vương?
Tomorrow,
will
the
longing
still
linger?
Vết
thương
lòng
đến
lúc
nào
hết
xót
xa?
When
will
this
heart
wound
cease
to
ache?
Người
yêu
ơi,
nắng
đã
phai
hay
tình
phai?
My
love,
has
the
sun
faded
or
has
love
faded?
Người
yêu
ơi,
gió
buốt
đau
úa
tim
sầu
My
love,
the
cold
wind
aches
my
sorrowful
heart
Người
yêu
ơi,
khóe
mắt
cay
hay
bụi
bay?
My
love,
are
these
stinging
eyes
from
tears
or
dust?
Vết
thương
này
cứ
mỗi
ngày
mỗi
khắc
sâu
This
wound
deepens
with
each
passing
day
and
moment
Ngày
mai
sau,
những
đắng
cay
có
còn
cay?
(hoh
yeah)
Tomorrow,
will
the
bitterness
still
sting?
(hoh
yeah)
Ngày
mai
sau,
những
nỗi
đau
có
phai
màu?
(hoh
woo
hah)
Tomorrow,
will
the
pain
fade
away?
(hoh
woo
hah)
Ngày
mai
sau,
những
nhớ
thương
có
còn
vương?
Tomorrow,
will
the
longing
still
linger?
Vết
thương
lòng
đến
lúc
nào
hết
xót
xa
When
will
this
heart
wound
cease
to
ache?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Van Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.