Phan Dinh Tung - Ướt Mi - перевод текста песни на немецкий

Ướt Mi - Phan Dinh Tungперевод на немецкий




Ướt Mi
Feuchte Wimpern
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Lòng ai như chơi vơi
Mein Herz fühlt sich verloren,
Người ơi, nước mắt hoen mi rồi
Liebling, Tränen benetzen deine Wimpern.
Đừng khóc trong đêm mưa
Weine nicht im nächtlichen Regen,
Đừng than trong câu ca
Klage nicht in deinem Lied.
Buồn ơi trong đêm thâu
Oh Trauer, in tiefer Nacht,
Ôm ấp giùm ta nhé
Umarme mich bitte,
Người em thương mưa ngâu
Mein Liebling, der Sommerregen,
Hay khóc sầu nhân thế
Weint oft über das Leid der Welt,
Tình ta đêm về ấm từng cơn mưa em chưa?
Wärmt unsere Liebe dich in der Nacht bei jedem Regenschauer?
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
Der Regen fällt kalt und trostlos in der Nacht, es klingt so traurig,
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
Der Regen zieht sich in die Länge in den kalten, späten Stunden und benetzt die Wimpern.
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên sầu thêm lạnh lùng
Wer schaut noch dem Regen zu, der zur Trauer noch Kälte bringt?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông
Wer ist noch traurig, wenn die Blätter in einem späten Winter fallen?
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Lòng ai như chơi vơi
Mein Herz fühlt sich verloren,
Người ơi, nước mắt hoen mi rồi
Liebling, Tränen benetzen deine Wimpern.
Đừng khóc trong đêm mưa
Weine nicht im nächtlichen Regen,
Đừng than trong câu ca
Klage nicht in deinem Lied.
Buồn ơi trong đêm thâu
Oh Trauer, in tiefer Nacht,
Ôm ấp giùm ta nhé
Umarme mich bitte,
Người em thương mưa ngâu
Mein Liebling, der Sommerregen,
Hay khóc sầu nhân thế
Weint oft über das Leid der Welt,
Tình ta đêm về ấm từng cơn mưa em chưa?
Wärmt unsere Liebe dich in der Nacht bei jedem Regenschauer?
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về nghe não nề
Der Regen fällt kalt und trostlos in der Nacht, es klingt so traurig,
Mưa kéo dài thê những đêm khuya lạnh ướt mi
Der Regen zieht sich in die Länge in den kalten, späten Stunden und benetzt die Wimpern.
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên sầu thêm lạnh lùng
Wer schaut noch dem Regen zu, der zur Trauer noch Kälte bringt?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông
Wer ist noch traurig, wenn die Blätter in einem späten Winter fallen?
Ngoài hiên mưa rơi rơi
Draußen fällt der Regen,
Buồn dâng lên đôi môi
Trauer steigt auf zu meinen Lippen,
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Schmerz benetzt die Wimpern,
Buồn đi trong đêm khuya
Trauer zieht durch die späte Nacht,
Buồn rơi theo đêm mưa
Fällt mit dem nächtlichen Regen.
Còn mưa trong đêm nay
Wenn es heute Nacht noch regnet,
Lòng em buồn biết mấy
Ist mein Herz so traurig,
Trời sao chưa thôi mưa?
Warum hört der Himmel nicht auf zu regnen?
Để mắt người em ấy
Damit die Augen meines Lieblings,
Từ đây thôi mờ nước mắt buồn mi em ngây thơ
Von nun an nicht mehr von Tränen getrübt werden, du meine unschuldige Liebe.
Từ đây thôi mờ nước mắt buồn mi em ngây thơ
Von nun an nicht mehr von Tränen getrübt werden, du meine unschuldige Liebe.





Авторы: Trịnh Công Sơn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.