Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Kiếp
Schicksalsfügung
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao?
Liebling,
was,
wenn
unser
Traum
nicht
wahr
wird?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm?
Die
Berge
sind
hoch,
das
Land
ist
weit,
wo
sollen
wir
suchen?
Đường
đời
mịt
mờ
vạn
nẻo
về
đâu?
Der
Lebensweg
ist
dunkel
und
vielgestaltig,
wohin
führt
er?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu
Ich
hoffe
auf
das
Schicksal,
das
uns
zusammenführt.
Em
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
Liebling,
erinnere
dich
an
den
Moment,
als
wir
uns
trafen,
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
auf
dem
einsamen
Deich,
als
der
Markt
sich
leerte.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Verlegen
war
ich
jedes
Mal,
wenn
du
dich
mir
nährtest,
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng
deine
Wangen
erröteten
vor
Verlegenheit.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Liebling,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Jedes
Mal,
wenn
die
Sonne
unterging,
gingst
du
den
langen
Weg
nach
Hause.
Gặp
nhau
mà
không
dám
cười
Wir
trafen
uns,
wagten
aber
nicht
zu
lächeln,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
unsere
Herzen
waren
voller
Freude.
Anh
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
Liebling,
war
es
nicht
an
jenem
Abend,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời?
als
unsere
Herzen
den
lang
ersehnten
Traum
aussprachen?
Dù
rằng
dòng
đời
chia
cách
tình
ta
Auch
wenn
das
Leben
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
wird
der
erste
Augenblick
für
immer
unvergesslich
bleiben.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Liebling,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Jedes
Mal,
wenn
die
Sonne
unterging,
gingst
du
den
langen
Weg
nach
Hause.
Gặp
nhau
dù
không
dám
cười
Wir
trafen
uns,
obwohl
wir
nicht
zu
lächeln
wagten,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
unsere
Herzen
waren
voller
Freude.
Anh
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
Liebling,
war
es
nicht
an
jenem
Abend,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời?
als
unsere
Herzen
den
lang
ersehnten
Traum
aussprachen?
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
das
Leben
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
wird
der
erste
Augenblick
für
immer
unvergesslich
bleiben.
Dù
rằng
dòng
đời
chia
cách
tình
ta
Auch
wenn
das
Leben
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
wird
der
erste
Augenblick
für
immer
unvergesslich
bleiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.