Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tình Tháng Giêng
Blume der Liebe im Januar
Còn
đây
chút
dư
âm
ngày
xưa
Hier
ist
noch
ein
Hauch
von
einst
Hẹn
em
hơi
ấm
Ich
versprach
dir
Wärme
Sớm
chiều
đón
đưa
Früh
und
spät,
dich
zu
begleiten
Thuở
ấy
tháng
giêng
Damals
im
Januar
Hoa
tình
chớm
nở
Als
die
Blume
der
Liebe
erblühte
Muôn
ngàn
ý
thơ
Tausende
von
Versen
Thêu
dệt
ước
mơ
Webten
unsere
Träume
Về
đây
ngắm
mimosa
vàng
sân
Komm
zurück,
um
die
gelben
Mimosen
im
Hof
zu
sehen
Hình
dung
dấu
vết
Stell
dir
die
Spuren
vor
Ai
từng
gót
chân
Die
einst
jemand
hinterließ
Thành
phố
mây
giăng
Die
Stadt
im
Nebel
Sương
mù
bốn
mùa
Vier
Jahreszeiten
im
Nebel
Em
về
phố
xưa
Ich
kehre
in
die
alte
Straße
zurück
Thoáng
nghe
buồn
đưa
Und
höre
ein
leises
Wehklagen
Gió
cuốn
mây
trôi
Der
Wind
treibt
die
Wolken
Nát
cánh
hoa
rồi
Die
Blütenblätter
sind
verwelkt
Người
đi
là
hết
thế
thôi
Wenn
du
gehst,
ist
alles
vorbei
Đọc
thư
tìm
bóng
Ich
lese
Briefe,
suche
dein
Bild
Cố
nhân
một
thời
Einen
alten
Freund
von
einst
Xếp
mảnh
tàn
y
về
cuối
trời
Lege
die
Überreste
zum
Himmel
Thời
em
với
anh
Die
Zeit,
als
wir
uns
Yêu
nhau
mộng
mơ
Verliebt
und
verträumt
waren
Nhạc
tương
tư
say
đắm
Musik
der
Sehnsucht,
berauschend
Hương
tình
nhả
tơ
Der
Duft
der
Liebe
verströmt
Từ
đó
tháng
giêng
Seit
jenem
Januar
Hoa
tình
chớm
vàng
Als
die
Blume
der
Liebe
gelb
erblühte
Bên
đời
thế
gian
In
dieser
Welt
Có
em
thở
than
Seufze
ich
um
dich
Còn
đây
chút
dư
âm
ngày
xưa
Hier
ist
noch
ein
Hauch
von
einst
Hẹn
em
hơi
ấm
Ich
versprach
dir
Wärme
Sớm
chiều
đón
đưa
Früh
und
spät,
dich
zu
begleiten
Thuở
ấy
tháng
giêng
Damals
im
Januar
Hoa
tình
chớm
nở
Als
die
Blume
der
Liebe
erblühte
Muôn
ngàn
ý
thơ
Tausende
von
Versen
Thêu
dệt
ước
mơ
Webten
unsere
Träume
Về
đây
ngắm
mimosa
vàng
sân
Komm
zurück,
um
die
gelben
Mimosen
im
Hof
zu
sehen
Hình
dung
dấu
vết
Stell
dir
die
Spuren
vor
Ai
từng
gót
chân
Die
einst
jemand
hinterließ
Thành
phố
mây
giăng
Die
Stadt
im
Nebel
Sương
mù
bốn
mùa
Vier
Jahreszeiten
im
Nebel
Em
về
phố
xưa
Ich
kehre
in
die
alte
Straße
zurück
Thoáng
nghe
buồn
đưa
Und
höre
ein
leises
Wehklagen
Gió
cuốn
mây
trôi
Der
Wind
treibt
die
Wolken
Nát
cánh
hoa
rồi
Die
Blütenblätter
sind
verwelkt
Người
đi
là
hết
thế
thôi
Wenn
du
gehst,
ist
alles
vorbei
Đọc
thư
tìm
bóng
Ich
lese
Briefe,
suche
dein
Bild
Cố
nhân
một
thời
Einen
alten
Freund
von
einst
Xếp
mảnh
tàn
y
về
cuối
trời
Lege
die
Überreste
zum
Himmel
Thời
em
với
anh
Die
Zeit,
als
wir
uns
Yêu
nhau
mộng
mơ
Verliebt
und
verträumt
waren
Nhạc
tương
tư
say
đắm
Musik
der
Sehnsucht,
berauschend
Hương
tình
nhả
tơ
Der
Duft
der
Liebe
verströmt
Từ
đó
tháng
giêng
Seit
jenem
Januar
Hoa
tình
chớm
vàng
Als
die
Blume
der
Liebe
gelb
erblühte
Bên
đời
thế
gian
In
dieser
Welt
Có
em
thở
than
Seufze
ich
um
dich
Còn
đây
chút
dư
âm
ngày
xưa
Hier
ist
noch
ein
Hauch
von
einst
Hẹn
em
hơi
ấm
Ich
versprach
dir
Wärme
Sớm
chiều
đón
đưa
Früh
und
spät,
dich
zu
begleiten
Thuở
ấy
tháng
giêng
Damals
im
Januar
Hoa
tình
chớm
nở
Als
die
Blume
der
Liebe
erblühte
Muôn
ngàn
ý
thơ
Tausende
von
Versen
Thêu
dệt
ước
mơ
Webten
unsere
Träume
Về
đây
ngắm
mimosa
vàng
sân
Komm
zurück,
um
die
gelben
Mimosen
im
Hof
zu
sehen
Hình
dung
dấu
vết
Stell
dir
die
Spuren
vor
Ai
từng
gót
chân
Die
einst
jemand
hinterließ
Thành
phố
mây
giăng
Die
Stadt
im
Nebel
Sương
mù
bốn
mùa
Vier
Jahreszeiten
im
Nebel
Em
về
phố
xưa
Ich
kehre
in
die
alte
Straße
zurück
Thoáng
nghe
buồn
đưa
Und
höre
ein
leises
Wehklagen
Gió
cuốn
mây
trôi
Der
Wind
treibt
die
Wolken
Nát
cánh
hoa
rồi
Die
Blütenblätter
sind
verwelkt
Người
đi
là
hết
thế
thôi
Wenn
du
gehst,
ist
alles
vorbei
Đọc
thư
tìm
bóng
Ich
lese
Briefe,
suche
dein
Bild
Cố
nhân
một
thời
Einen
alten
Freund
von
einst
Xếp
mảnh
tàn
y
về
cuối
trời
Lege
die
Überreste
zum
Himmel
Gió
cuốn
mây
trôi
Der
Wind
treibt
die
Wolken
Nát
cánh
hoa
rồi
Die
Blütenblätter
sind
verwelkt
Người
đi
là
hết
thế
thôi
Wenn
du
gehst,
ist
alles
vorbei
Đọc
thư
tìm
bóng
Ich
lese
Briefe,
suche
dein
Bild
Cố
nhân
một
thời
Einen
alten
Freund
von
einst
Xếp
mảnh
tàn
y
về
cuối
trời
Lege
die
Überreste
zum
Himmel
Thời
em
với
anh
Die
Zeit,
als
wir
uns
Yêu
nhau
mộng
mơ
Verliebt
und
verträumt
waren
Nhạc
tương
tư
say
đắm
Musik
der
Sehnsucht,
berauschend
Hương
tình
nhả
tơ
Der
Duft
der
Liebe
verströmt
Từ
đó
tháng
giêng
Seit
jenem
Januar
Hoa
tình
chớm
vàng
Als
die
Blume
der
Liebe
gelb
erblühte
Bên
đời
thế
gian
In
dieser
Welt
Có
em
thở
than
Seufze
ich
um
dich
Bên
đời
thế
gian
In
dieser
Welt
Có
em
thở
than
Seufze
ich
um
dich
Bên
đời
thế
gian
In
dieser
Welt
Có
em
thở
than
Seufze
ich
um
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.