Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hành Trang Giã Từ
Gepäck des Abschieds
Đêm
đã
dần
trôi,
có
phải
đây
là
giờ
ta
xa
cách
Die
Nacht
vergeht
langsam,
ist
das
die
Zeit,
in
der
wir
uns
trennen?
Ai
biết
hai
mình
lặng
yên
cúi
đầu
chờ
câu
nói
thương
yêu
Wer
weiß,
wir
beide
schweigen,
senken
den
Kopf
und
warten
auf
liebevolle
Worte.
Em
nghe
không
ngoài
kia,
trời
đông
đã
lên
rồi
Hörst
du,
Liebling,
draußen
ist
der
Winter
schon
da.
Bao
lớp
người
đi,
đầu
mây
chân
gió,
vai
nặng
gánh
sông
hồ
Viele
Menschen
ziehen
los,
Kopf
in
den
Wolken,
Füße
im
Wind,
die
Schultern
schwer
beladen
mit
der
Last
der
Welt.
Còn
bao
lâu
nữa
xin
em
thôi
hờn
dỗi
Wie
lange
noch,
bitte
sei
nicht
mehr
traurig.
Đây
gói
hành
trang,
xếp
lại
cho
tròn
để
anh
đi
nhé
Hier
ist
das
Gepäck,
packe
es
ordentlich
zusammen,
damit
ich
gehen
kann.
Xin
chớ
u
buồn
vì
trong
những
ngày
dài
anh
vắng
bên
em
Bitte
sei
nicht
traurig,
denn
in
den
langen
Tagen,
in
denen
ich
nicht
bei
dir
bin.
Hôm
nay
tay
cầm
tay,
mình
chưa
nói
chi
nhiều
trong
lúc
tạm
xa
Heute
halten
wir
Händchen,
wir
haben
nicht
viel
gesagt
in
diesem
Moment
des
Abschieds.
Rồi
đêm
khuya
vắng,
em
trở
giấc
mơ
màng
Und
in
der
stillen
Nacht,
wenn
du
dich
im
Traum
hin
und
her
wälzt,
Là
khi
em
thấy
nhiều
ước
mơ
dann
siehst
du
viele
Träume.
Em
xin
trời
đừng
cho
mưa
rơi
rơi
Ich
bitte
den
Himmel,
lass
es
nicht
regnen,
Đừng
cho
lệ
hoen
bờ
mi
người
ấy
lass
keine
Tränen
die
Wimpern
meines
Liebsten
benetzen.
Nếu
biết
xuân
không
sang
thì
dám
mơ
chi
nhiều
Wenn
ich
wüsste,
dass
der
Frühling
nicht
kommt,
würde
ich
nicht
so
viel
träumen.
Mà
một
khi
anh
đã
hứa
yêu
em
Aber
da
ich
dir
versprochen
habe,
dich
zu
lieben,
Thì
đời
còn
những
lúc
sum
vầy
wird
es
im
Leben
noch
Momente
des
Zusammenseins
geben.
Sá
chi
bao
cách
ngăn
sau
này
Was
kümmern
uns
dann
spätere
Hindernisse?
Giây
phút
biệt
ly
chớ
để
tâm
hồn
nặng
câu
lưu
luyến
Im
Moment
des
Abschieds,
lass
deine
Seele
nicht
von
Wehmut
beschweren.
Anh
hứa
đem
về
mùa
xuân
bất
tận
nở
trên
má
em
yêu
Ich
verspreche,
dir
einen
ewigen
Frühling
zu
bringen,
der
auf
deinen
Wangen
blüht,
mein
Liebling.
Nhưng
xin
em
đừng
quên
từng
đêm
súng
vang
về
trong
giấc
ngủ
say
Aber
bitte
vergiss
nicht,
jede
Nacht,
wenn
die
Schüsse
in
deinem
Schlaf
widerhallen,
Là
khi
anh
đã
dâng
cuộc
sống
cho
đời
dann
habe
ich
mein
Leben
für
das
Leben
gegeben
Và
cho
đôi
lứa
đẹp
ước
mơ
und
für
die
schönen
Träume
der
Paare.
Em
xin
trời
đừng
cho
mưa
rơi
rơi
Ich
bitte
den
Himmel,
lass
es
nicht
regnen,
Đừng
cho
lệ
hoen
bờ
mi
người
ấy
lass
keine
Tränen
die
Wimpern
meines
Liebsten
benetzen.
Nếu
biết
xuân
không
sang
thì
dám
mơ
chi
nhiều
Wenn
ich
wüsste,
dass
der
Frühling
nicht
kommt,
würde
ich
nicht
so
viel
träumen.
Mà
một
khi
anh
đã
hứa
yêu
em
Aber
da
ich
dir
versprochen
habe,
dich
zu
lieben,
Thì
đời
còn
những
phút
sum
vầy
wird
es
im
Leben
noch
Momente
des
Zusammenseins
geben.
Sá
chi
bao
cách
ngăn
sau
này?
Was
kümmern
uns
dann
spätere
Hindernisse?
Giây
phút
biệt
ly
chớ
để
tâm
hồn
nặng
câu
lưu
luyến
Im
Moment
des
Abschieds,
lass
deine
Seele
nicht
von
Wehmut
beschweren.
Anh
hứa
đem
về
mùa
xuân
bất
tận
nở
trên
má
em
yêu
Ich
verspreche,
dir
einen
ewigen
Frühling
zu
bringen,
der
auf
deinen
Wangen
blüht,
mein
Liebling.
Nhưng
xin
em
đừng
quên
từng
đêm
súng
vang
về
trong
giấc
ngủ
say
Aber
bitte
vergiss
nicht,
jede
Nacht,
wenn
die
Schüsse
in
deinem
Schlaf
widerhallen,
Là
khi
anh
đã
dâng
cuộc
sống
cho
đời
dann
habe
ich
mein
Leben
für
das
Leben
gegeben
Và
cho
đôi
lứa
đẹp
ước
mơ
und
für
die
schönen
Träume
der
Paare.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Truong Sa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.