Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Áo Mới Cà Mau
Neues Kleid in Cà Mau
Hò
lơ,
hò
lơ
Ho
lơ,
ho
lơ
Hò
lơ,
hò
lơ
Ho
lơ,
ho
lơ
Hò
lơ,
hò
lơ
Ho
lơ,
ho
lơ
Hò
lơ,
hò
lơ
Ho
lơ,
ho
lơ
Nghe
nói
Cà
Mau
xa
lắm
Man
sagt,
Cà
Mau
sei
sehr
weit
weg,
Ở
cuối
cùng
bản
đồ
Việt
Nam
am
äußersten
Ende
der
Landkarte
Vietnams.
Ngại
chi
đường
xa
không
tớ
Scheue
nicht
den
weiten
Weg,
Về
để
nói
với
nhau
mấy
lời
komm,
um
ein
paar
Worte
mit
mir
zu
wechseln.
Xuôi
mái
chèo
sông
ông
Đốc
Den
Ông
Đốc
Fluss
hinunter
rudernd,
Đêm
trắng
kịp
tới
kịp
chợ
Cà
Mau
erreicht
man
in
einer
mondlosen
Nacht
gerade
noch
den
Markt
von
Cà
Mau.
Xuồng
ghe
ngày
đêm
không
ngớt
Boote
und
Kähne
Tag
und
Nacht
ohne
Unterlass,
Người
Cà
Mau
dễ
thương
vô
cùng
die
Menschen
von
Cà
Mau
sind
unendlich
liebenswert.
Về
Cái
Nước,
Đầm
Dơi
Nach
Cái
Nước,
Đầm
Dơi
kommend,
Nghe
ai
ru
câu
ơi
hời
hört
man
jemanden
"ơi
hời"
singen.
Thương
em
đừng
để
duyên
lỡ
thời
Wenn
du
mich
liebst,
lass
unsere
Liebe
nicht
vergehen,
Tội
nghiệp
ghê,
nghe
sắt
se
con
tim
tôi
es
wäre
so
traurig,
mein
Herz
wird
ganz
eng.
Chừng
nào
về
Năm
Căn
Wann
immer
du
nach
Năm
Căn
kommst,
Nhớ
nhau
qua
lại
cũng
gần
(ta
nhớ
nhau
cũng
gần)
ist
es
nicht
weit,
wenn
wir
uns
vermissen
(wir
vermissen
uns
so
sehr).
Một
lần
về
U
Minh
Einmal
in
U
Minh,
Nghe
muỗi
kêu
nhớ
rừng
Cà
Mau
erinnert
das
Summen
der
Mücken
an
den
Wald
von
Cà
Mau.
Mai
mốt
Cà
Mau
em
lớn
Bald
wird
Cà
Mau
erwachsen,
Tuy
út
mà
sửa
soạn
đẹp
hơn
obwohl
es
das
Jüngste
ist,
wird
es
sich
schöner
herausputzen.
Cà
Mau
đường
đi
không
khó
Der
Weg
nach
Cà
Mau
ist
nicht
schwer,
Mà
chỉ
khó
có
sông
vắng
đò
nur
schwer,
weil
Flüsse
ohne
Fähren
sind.
Em
đứng
mình
ên
một
hướng
Ich
stehe
ganz
allein
in
eine
Richtung
blickend,
Duyên
dáng
mời
khách
lạ
ngàn
phương
anmutig
lade
ich
fremde
Gäste
aus
tausend
Richtungen
ein.
Cà
Mau
mặc
thêm
áo
mới
Cà
Mau
trägt
ein
neues
Kleid,
Về
Cà
Mau
là
thấy
thương
em
rồi
wenn
man
nach
Cà
Mau
kommt,
verliebt
man
sich
sofort
in
mich.
Gió
xuân
bay
về
Cà
Mau
Der
Frühlingswind
weht
nach
Cà
Mau,
Qua
Đầm
Dơi
nước
sông
lững
lờ
durch
Đầm
Dơi,
wo
das
Flusswasser
sanft
fließt,
Bông
tràm
thoảng
đưa
mùi
hương
und
Teebäume
ihren
Duft
verströmen.
Mong
(mong)
anh
đến
rừng
U
Minh
(anh
đến
rừng
U
Minh)
Ich
hoffe
(hoffe),
du
kommst
zum
U
Minh
Wald
(du
kommst
zum
U
Minh
Wald),
Cảnh
quan
bao
tình
(cảnh
quan
bao
tình)
die
Landschaft
ist
voller
Liebe
(die
Landschaft
ist
voller
Liebe),
Khung
trời
đẹp
xinh
der
Himmel
ist
wunderschön.
Lá
hoa
điểm
tô
trời
xuân
Blätter
und
Blumen
schmücken
den
Frühlingshimmel,
Chúng
mình
về
vùng
Năm
Căn
wir
kommen
in
die
Gegend
von
Năm
Căn,
Cùng
lắng
nghe
khúc
ca
bình
minh
um
gemeinsam
dem
Morgenlied
zu
lauschen.
Tiếng
hò
dìu
dặt
xa
đưa
Das
Echo
des
Gesangs
trägt
weit,
Dòng
sông
nước
trôi
sóng
xô
con
đò
der
Fluss
fließt,
die
Wellen
schlagen
an
das
Boot.
Đêm
chúng
mình
giã
từ
cùng
nhau
Nachts
verabschieden
wir
uns
voneinander,
Lưu
luyến
bao
ân
tình
khung
trời
Cà
Mau
voller
Wehmut
und
Liebe
für
den
Himmel
von
Cà
Mau.
Về
Cái
Nước,
Đầm
Dơi
Nach
Cái
Nước,
Đầm
Dơi
kommend,
Nghe
ai
ru
câu
ơi
hời
(ơi
hời)
hört
man
jemanden
"ơi
hời"
singen
(ơi
hời).
Thương
em
đừng
để
duyên
lỡ
thời
Wenn
du
mich
liebst,
lass
unsere
Liebe
nicht
vergehen,
Tội
nghiệp
ghê,
nghe
sắt
se
con
tim
tôi
es
wäre
so
traurig,
mein
Herz
wird
ganz
eng.
Chừng
nào
về
Năm
Căn
Wann
immer
du
nach
Năm
Căn
kommst,
Nhớ
nhau
qua
lại
cũng
gần
(ta
nhớ
nhau
cũng
gần)
ist
es
nicht
weit,
wenn
wir
uns
vermissen
(wir
vermissen
uns
so
sehr).
Một
lần
về
U
Minh
Einmal
in
U
Minh,
Nghe
muỗi
kêu
nhớ
rừng
Cà
Mau
erinnert
das
Summen
der
Mücken
an
den
Wald
von
Cà
Mau.
Mai
mốt
Cà
Mau
em
lớn
Bald
wird
Cà
Mau
erwachsen,
Tuy
út
mà
sửa
soạn
đẹp
hơn
obwohl
es
das
Jüngste
ist,
wird
es
sich
schöner
herausputzen.
Cà
Mau
đường
đi
không
khó
Der
Weg
nach
Cà
Mau
ist
nicht
schwer,
Mà
chỉ
khó
có
sông
vắng
đò
nur
schwer,
weil
Flüsse
ohne
Fähren
sind.
Em
đứng
mình
ên
một
hướng
Ich
stehe
ganz
allein
in
eine
Richtung
blickend,
Duyên
dáng
mời
khách
lạ
ngàn
phương
anmutig
lade
ich
fremde
Gäste
aus
tausend
Richtungen
ein.
Cà
Mau
mặc
thêm
áo
mới
Cà
Mau
trägt
ein
neues
Kleid,
Về
Cà
Mau
là
thấy
thương
em
rồi
wenn
man
nach
Cà
Mau
kommt,
verliebt
man
sich
sofort
in
mich.
Cà
Mau
mặc
thêm
áo
mới
Cà
Mau
trägt
ein
neues
Kleid,
Về
Cà
Mau
nach
Cà
Mau
kommend,
Là
thấy
thương
em
rồi
verliebt
man
sich
sofort
in
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Son, Pham Van Dang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.