Phi Nhung - Áo Mới Cà Mau - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Áo Mới Cà Mau




Áo Mới Cà Mau
A New Dress for Ca Mau
lơ,
Ho lo, ho lo
lơ,
Ho lo, ho lo
lơ,
Ho lo, ho lo
lơ,
Ho lo, ho lo
Nghe nói Mau xa lắm
I hear Ca Mau is very far away,
cuối cùng bản đồ Việt Nam
At the end of the map of Vietnam.
Ngại chi đường xa không tớ
I'm not afraid of the long journey,
Về để nói với nhau mấy lời
I'm coming to talk to you.
Xuôi mái chèo sông ông Đốc
I rowed down the Ông Đốc River,
Đêm trắng kịp tới kịp chợ Mau
And arrived at the Ca Mau market at night.
Xuồng ghe ngày đêm không ngớt
The boats are endless, day and night,
Người Mau dễ thương cùng
The people of Ca Mau are very kind.
Về Cái Nước, Đầm Dơi
I went to Cái Nước, Đầm Dơi,
Nghe ai ru câu ơi hời
And heard someone sing a lullaby.
Thương em đừng để duyên lỡ thời
Don't let our love pass us by,
Tội nghiệp ghê, nghe sắt se con tim tôi
It's a pity, it makes my heart ache.
Chừng nào về Năm Căn
When I finally reach Năm Căn,
Nhớ nhau qua lại cũng gần (ta nhớ nhau cũng gần)
I'll remember you and come back soon.
Một lần về U Minh
I visited U Minh once,
Nghe muỗi kêu nhớ rừng Mau
The sound of mosquitoes reminded me of the Ca Mau forest.
Mai mốt Mau em lớn
Ca Mau will grow up soon,
Tuy út sửa soạn đẹp hơn
Though it's the youngest, it will be the most beautiful.
Mau đường đi không khó
Ca Mau is not hard to reach,
chỉ khó sông vắng đò
The only difficulty is the lack of ferries.
Em đứng mình ên một hướng
You stand alone in one direction,
Duyên dáng mời khách lạ ngàn phương
Gracefully inviting visitors from afar.
Mau mặc thêm áo mới
Ca Mau is wearing a new dress,
Về Mau thấy thương em rồi
I love you when I come to Ca Mau.
Gió xuân bay về Mau
The spring wind blows over Ca Mau,
Qua Đầm Dơi nước sông lững lờ
Over Đầm Dơi, the river water flows slowly.
Bông tràm thoảng đưa mùi hương
The melaleuca flowers give off a fragrant scent,
Mong (mong) anh đến rừng U Minh (anh đến rừng U Minh)
I hope you come to the U Minh forest,
Cảnh quan bao tình (cảnh quan bao tình)
The scenery is full of love,
Khung trời đẹp xinh
The sky is beautiful,
hoa điểm trời xuân
Leaves and flowers adorn the sky in spring.
Chúng mình về vùng Năm Căn
Let's go to Năm Căn together,
Cùng lắng nghe khúc ca bình minh
And listen to the song of the dawn.
Tiếng dìu dặt xa đưa
The distant sound of a lullaby,
Dòng sông nước trôi sóng con đò
The river water flows and pushes the boat.
Đêm chúng mình giã từ cùng nhau
Tonight, we must say goodbye,
Lưu luyến bao ân tình khung trời Mau
With fond memories of the beautiful Ca Mau sky.
Về Cái Nước, Đầm Dơi
I went to Cái Nước, Đầm Dơi,
Nghe ai ru câu ơi hời (ơi hời)
And heard someone sing a lullaby.
Thương em đừng để duyên lỡ thời
Don't let our love pass us by,
Tội nghiệp ghê, nghe sắt se con tim tôi
It's a pity, it makes my heart ache.
Chừng nào về Năm Căn
When I finally reach Năm Căn,
Nhớ nhau qua lại cũng gần (ta nhớ nhau cũng gần)
I'll remember you and come back soon.
Một lần về U Minh
I visited U Minh once,
Nghe muỗi kêu nhớ rừng Mau
The sound of mosquitoes reminded me of the Ca Mau forest.
Mai mốt Mau em lớn
Ca Mau will grow up soon,
Tuy út sửa soạn đẹp hơn
Though it's the youngest, it will be the most beautiful.
Mau đường đi không khó
Ca Mau is not hard to reach,
chỉ khó sông vắng đò
The only difficulty is the lack of ferries.
Em đứng mình ên một hướng
You stand alone in one direction,
Duyên dáng mời khách lạ ngàn phương
Gracefully inviting visitors from afar.
Mau mặc thêm áo mới
Ca Mau is wearing a new dress,
Về Mau thấy thương em rồi
I love you when I come to Ca Mau.
Mau mặc thêm áo mới
Ca Mau is wearing a new dress,
Về Mau
When I come to Ca Mau,
thấy thương em rồi
I love you.





Авторы: Thanh Son, Pham Van Dang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.