Phi Nhung - Ai Khổ Vì Ai - перевод текста песни на немецкий

Ai Khổ Vì Ai - Phi Nhungперевод на немецкий




Ai Khổ Vì Ai
Wer leidet für wen?
Anh biết chăng anh, em khổ ai
Weißt du denn, mein Lieber, ich leide für wen?
Em khóc ai
Ich weine für wen?
Ngày vui đã tan, nhân tình thế thái
Die glücklichen Tage sind vorbei, die Liebe ist vergänglich
Còn lại đống tro tàn
Übrig bleibt nur ein Haufen Asche
Em muốn kêu lên cho thấu tận trời cao xanh
Ich möchte zum Himmel schreien, dass er es hört
Rằng tình em yêu sao giống đời đóa phù du
Dass meine Liebe wie eine Eintagsfliege ist
Sớm nở tối tàn, xót xa duyên mình chưa thắm đành dở dang
Blüht am Morgen, verwelkt am Abend, unser Schicksal ist noch nicht erfüllt, doch schon getrennt
Thuở xưa ngày đầu của nhau hai đứa vang câu tình ca
Damals, am Anfang von uns beiden, sangen wir Liebeslieder
Ngày đầu của nhau, anh đón đưa em về nhà
Am Anfang von uns, brachtest du mich nach Hause
Trăng nước hiền hòa
Mond und Wasser waren sanft
Ngày đầu của nhau hương sắc tình yêu đậm đà
Am Anfang von uns war der Duft der Liebe intensiv
Ngày nay người đành bỏ em canh vắng sầu đau
Heute hast du mich verlassen, einsam und voller Schmerz
Người đành bỏ em, quên phút ta yêu lần đầu
Du hast mich verlassen, die ersten Momente unserer Liebe vergessen
Trăng nước bạc màu
Mond und Wasser sind verblasst
Người đành bỏ người như sương khói sau chuyến tàu
Du hast mich verlassen, wie Rauch nach einem Zug
Anh biết chăng anh
Weißt du denn, mein Lieber
Em ngủ nào yên, em thức nào yên
Ich kann nicht schlafen, ich kann nicht wachen
Nhiều khi cố quên
Manchmal versuche ich zu vergessen
Nhưng chỉ thêm chuốc vào lòng những ưu phiền
Aber es bringt nur mehr Kummer in mein Herz
Âu yếm hôm qua không xóa được buồn hôm nay
Die Zärtlichkeiten von gestern können die Trauer von heute nicht löschen
Người phụ đời em khi đã cạn chén tình say
Du hast mich verlassen, als der Kelch der Liebe leer war
Để lại chốn sầu, trót yêu nhau rồi
Du hast mich im Leid zurückgelassen, wir haben uns geliebt
Sao nỡ làm khổ nhau
Warum tust du mir so weh?
Thuở xưa ngày đầu của nhau hai đứa vang câu tình ca
Damals, am Anfang von uns beiden, sangen wir Liebeslieder
Ngày đầu của nhau, anh đón đưa em về nhà
Am Anfang von uns, brachtest du mich nach Hause
Trăng nước hiền hòa
Mond und Wasser waren sanft
Ngày đầu của nhau hương sắc tình yêu đậm đà
Am Anfang von uns war der Duft der Liebe intensiv
Ngày nay người đành bỏ em canh vắng sầu đau
Heute hast du mich verlassen, einsam und voller Schmerz
Người đành bỏ em, quên phút ta yêu lần đầu
Du hast mich verlassen, die ersten Momente unserer Liebe vergessen
Trăng nước bạc màu
Mond und Wasser sind verblasst
Người đành bỏ người như sương khói sau chuyến tàu
Du hast mich verlassen, wie Rauch nach einem Zug
Anh biết chăng anh
Weißt du denn, mein Lieber
Em ngủ nào yên, em thức nào yên
Ich kann nicht schlafen, ich kann nicht wachen
Nhiều khi cố quên
Manchmal versuche ich zu vergessen
Nhưng chỉ thêm chuốc vào lòng những ưu phiền
Aber es bringt nur mehr Kummer in mein Herz
Âu yếm hôm qua không xóa được buồn hôm nay
Die Zärtlichkeiten von gestern können die Trauer von heute nicht löschen
Người phụ đời em khi đã cạn chén tình say
Du hast mich verlassen, als der Kelch der Liebe leer war
Để lại chốn sầu, trót yêu nhau rồi
Du hast mich im Leid zurückgelassen, wir haben uns geliebt
Sao nỡ làm khổ nhau
Warum tust du mir so weh?
Trót yêu nhau rồi
Wir haben uns doch geliebt
Sao nỡ làm khổ nhau
Warum tust du mir so weh?
Trót yêu nhau rồi
Wir haben uns doch geliebt
Sao nỡ làm khổ nhau
Warum tust du mir so weh?





Авторы: Thương Linh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.