Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Khổ Vì Ai
Wer leidet für wen?
Anh
biết
chăng
anh,
em
khổ
vì
ai
Weißt
du
denn,
mein
Lieber,
ich
leide
für
wen?
Em
khóc
vì
ai
Ich
weine
für
wen?
Ngày
vui
đã
tan,
nhân
tình
thế
thái
Die
glücklichen
Tage
sind
vorbei,
die
Liebe
ist
vergänglich
Còn
lại
đống
tro
tàn
Übrig
bleibt
nur
ein
Haufen
Asche
Em
muốn
kêu
lên
cho
thấu
tận
trời
cao
xanh
Ich
möchte
zum
Himmel
schreien,
dass
er
es
hört
Rằng
tình
em
yêu
sao
giống
đời
đóa
phù
du
Dass
meine
Liebe
wie
eine
Eintagsfliege
ist
Sớm
nở
tối
tàn,
xót
xa
duyên
mình
chưa
thắm
đành
dở
dang
Blüht
am
Morgen,
verwelkt
am
Abend,
unser
Schicksal
ist
noch
nicht
erfüllt,
doch
schon
getrennt
Thuở
xưa
ngày
đầu
của
nhau
hai
đứa
vang
câu
tình
ca
Damals,
am
Anfang
von
uns
beiden,
sangen
wir
Liebeslieder
Ngày
đầu
của
nhau,
anh
đón
đưa
em
về
nhà
Am
Anfang
von
uns,
brachtest
du
mich
nach
Hause
Trăng
nước
hiền
hòa
Mond
und
Wasser
waren
sanft
Ngày
đầu
của
nhau
hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
Am
Anfang
von
uns
war
der
Duft
der
Liebe
intensiv
Ngày
nay
người
đành
bỏ
em
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
Heute
hast
du
mich
verlassen,
einsam
und
voller
Schmerz
Người
đành
bỏ
em,
quên
phút
ta
yêu
lần
đầu
Du
hast
mich
verlassen,
die
ersten
Momente
unserer
Liebe
vergessen
Trăng
nước
bạc
màu
Mond
und
Wasser
sind
verblasst
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Du
hast
mich
verlassen,
wie
Rauch
nach
einem
Zug
Anh
biết
chăng
anh
Weißt
du
denn,
mein
Lieber
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên
Ich
kann
nicht
schlafen,
ich
kann
nicht
wachen
Nhiều
khi
cố
quên
Manchmal
versuche
ich
zu
vergessen
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
Aber
es
bringt
nur
mehr
Kummer
in
mein
Herz
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Die
Zärtlichkeiten
von
gestern
können
die
Trauer
von
heute
nicht
löschen
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
Du
hast
mich
verlassen,
als
der
Kelch
der
Liebe
leer
war
Để
lại
chốn
sầu,
trót
yêu
nhau
rồi
Du
hast
mich
im
Leid
zurückgelassen,
wir
haben
uns
geliebt
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
Warum
tust
du
mir
so
weh?
Thuở
xưa
ngày
đầu
của
nhau
hai
đứa
vang
câu
tình
ca
Damals,
am
Anfang
von
uns
beiden,
sangen
wir
Liebeslieder
Ngày
đầu
của
nhau,
anh
đón
đưa
em
về
nhà
Am
Anfang
von
uns,
brachtest
du
mich
nach
Hause
Trăng
nước
hiền
hòa
Mond
und
Wasser
waren
sanft
Ngày
đầu
của
nhau
hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
Am
Anfang
von
uns
war
der
Duft
der
Liebe
intensiv
Ngày
nay
người
đành
bỏ
em
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
Heute
hast
du
mich
verlassen,
einsam
und
voller
Schmerz
Người
đành
bỏ
em,
quên
phút
ta
yêu
lần
đầu
Du
hast
mich
verlassen,
die
ersten
Momente
unserer
Liebe
vergessen
Trăng
nước
bạc
màu
Mond
und
Wasser
sind
verblasst
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Du
hast
mich
verlassen,
wie
Rauch
nach
einem
Zug
Anh
biết
chăng
anh
Weißt
du
denn,
mein
Lieber
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên
Ich
kann
nicht
schlafen,
ich
kann
nicht
wachen
Nhiều
khi
cố
quên
Manchmal
versuche
ich
zu
vergessen
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
Aber
es
bringt
nur
mehr
Kummer
in
mein
Herz
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Die
Zärtlichkeiten
von
gestern
können
die
Trauer
von
heute
nicht
löschen
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
Du
hast
mich
verlassen,
als
der
Kelch
der
Liebe
leer
war
Để
lại
chốn
sầu,
trót
yêu
nhau
rồi
Du
hast
mich
im
Leid
zurückgelassen,
wir
haben
uns
geliebt
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
Warum
tust
du
mir
so
weh?
Trót
yêu
nhau
rồi
Wir
haben
uns
doch
geliebt
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
Warum
tust
du
mir
so
weh?
Trót
yêu
nhau
rồi
Wir
haben
uns
doch
geliebt
Sao
nỡ
làm
khổ
nhau
Warum
tust
du
mir
so
weh?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thương Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.