Phi Nhung - Biệt Kinh Kỳ - перевод текста песни на немецкий

Biệt Kinh Kỳ - Phi Nhungперевод на немецкий




Biệt Kinh Kỳ
Abschied von der Hauptstadt
Bạn ơi quan xin cạn chén ly bôi
Mein Freund, lass uns das Glas zum Abschied leeren
Ngày mai tôi đã đã đi xa rồi
Morgen bin ich schon weit, weit fortgezogen
Thành đô lưu luyến tránh bước chân tôi
Die Stadt voll Wehmut hält mich nicht zurück
Trước giờ chia phôi mấy ai không bùi ngùi
Wer wird nicht traurig sein vor dem Abschiedsschmerz?
Kỷ niệm buồn vui mãi ghi trong lòng tôi
Erinnerungen, froh und trüb, sind in mein Herz geprägt
Rồi đây mai này ai hỏi đến tên tôi
Fragt jemand künftig mal nach meinem Namen
Bạn ơi hãy nói khoác chiến y rồi
Sag ihm, mein Freund, ich trag jetzt Kampfeskleid
Người thư sinh ấy đã xếp bút nghiên
Der junge Student hat Feder und Bücher fortgelegt
Giã từ trường yêu với bao nhiêu bạn
Schied von der geliebten Schule, von all den Freunden fort
về khi nước non vui bình yên
Ich kehre heim, wenn Frieden unser Land durchzieht
Nhớ lúc lên đường đưa tiễn chân tôi
Denk an den Tag, als ihr mich habt verabschiedet
Thương lên khoé mắt mẹ nhắn đôi lời
In Mutters Augen stand ein tränenschweres Wort
Diệt thù lập công cho xứng tài trai
“Bekämpf den Feind, zeig dich als tapfrer Held”
Sắt son ghi lòng chớ phai
“Bewahr die Treue, lass sie nie erkalten”
Ai đi chinh chiến xây đắp tương lai
Wer zieht in Kampf, um Zukunft aufzubauen?
Con đi chinh chiến để nước yên vui
Ich zieh in Kampf, dem Land den Frieden geben
Lời mẹ hiền khuyên nguyện khắc trong tim
Der Mutter Rat bleibt ewig mir im Herzen
Bao giờ dám quên
Wie könnt ich je vergessen?
Bạn ơi khi nào ai hỏi đến tên tôi
Mein Freund, fragt jemand künftig nach mir
Đời tôi lính chiến cánh chim tung trời
Mein Leben ist der Kampf, ein Adler in den Lüften
Ngày nao khi đất nước hết binh đao
Kommt Tag, da unser Land vom Krieg befreit
Giữa đoàn hùng binh tôi đi hàng đầu
Dann marsch ich an der Spitze aller Krieger
Trở về thành đô nắm tay ta mừng nhau
Kehr in die Stadt zurück, wir liegen uns in Armen
Nhớ lúc lên đường đưa tiễn chân tôi
Denk an den Tag, als ihr mich habt verabschiedet
Thương lên khoé mắt mẹ nhắn đôi lời
In Mutters Augen stand ein tränenschweres Wort
Diệt thù lập công cho xứng tài trai
“Bekämpf den Feind, zeig dich als tapfrer Held”
Sắt son ghi lòng chớ phai
“Bewahr die Treue, lass sie nie erkalten”
Ai đi chinh chiến xây đắp tương lai
Wer zieht in Kampf, um Zukunft aufzubauen?
Con đi chinh chiến để nước yên vui
Ich zieh in Kampf, dem Land den Frieden geben
Lời mẹ hiền khuyên nguyện khắc trong tim
Der Mutter Rat bleibt ewig mir im Herzen
Bao giờ dám quên
Wie könnt ich je vergessen?
Bạn ơi khi nào ai hỏi đến tên tôi
Mein Freund, fragt jemand künftig nach mir
Đời tôi lính chiến cánh chim tung trời
Mein Leben ist der Kampf, ein Adler in den Lüften
Ngày nao khi đất nước hết binh đao
Kommt Tag, da unser Land vom Krieg befreit
Giữa đoàn hùng binh tôi đi hàng đầu
Dann marsch ich an der Spitze aller Krieger
Trở về thành đô nắm tay ta mừng nhau
Kehr in die Stadt zurück, wir liegen uns in Armen
Trở về thành đô nắm tay ta mừng nhau
Kehr in die Stadt zurück, wir liegen uns in Armen





Авторы: Hoài Linh, Minh Kỳ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.