Phi Nhung - Bong Co May - перевод текста песни на немецкий

Bong Co May - Phi Nhungперевод на немецкий




Bong Co May
Feldblumen
Những ngày chưa nhập ngũ
In den Tagen vor meiner Einberufung,
Anh hay dắt em về vùng ngoại ô cỏ bông may
führte ich dich oft in die Vorstadt, wo die Feldblumen blühen.
đây im vắng thưa người, còn ta với trời
Hier ist es still und menschenleer, nur wir und der Himmel.
Thời gian vào đêm, rừng sao nến, khói sương giăng lối cỏ quen
Wenn die Nacht hereinbricht, sind die Sterne unsere Kerzen, Nebelschwaden bedecken die vertrauten Graspfade.
Tóc mây thơm mùi cỏ
Dein Haar duftet nach Gras,
Đưa anh thoát xa dần vùng trần gian với những ưu
es entführt mich weit weg von der irdischen Welt mit all ihren Sorgen.
Cỏ may đan dấu chân tròn
Die Feldblumen verweben sich mit unseren Fußabdrücken,
Đường in bước mòn
der Pfad zeichnet unsere Schritte nach.
Sợ khi người đi
Ich fürchte, wenn du gehst,
Để thương, để nhớ tiếng yêu đương ai nỡ chối từ
bleiben Sehnsucht und Erinnerung, wer könnte die Worte der Liebe ablehnen?
Đường hành quân, nắng cháy da người
Auf dem Marschweg brennt die Sonne auf der Haut,
Tuổi vui thiếu vui, vẫn thương mình, thương đời
die Freude der Jugend ist getrübt, ich sehne mich nach uns, nach dem Leben.
Nhiều khi trong giấc mộng mồ hôi kêu tên em
Manchmal rufe ich im Traum, schweißgebadet, deinen Namen,
Kêu chỉ một tên
rufe nur einen Namen.
Những ngày anh đi khỏi
Seit ich fort bin,
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, meide jenen Ort der Liebe, der voller weltlicher Fallen ist.
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm trong thấy gần
Damit ich nachts, mit gelben Fingern vom Tabakrauch, dich in Gedanken nah finde.
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ thương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Feldblumen schlafe, vermisse ich in der Nacht oft die Blumen und dich.
Những ngày chưa nhập ngũ
In den Tagen vor meiner Einberufung,
Anh hay dắt em về vùng ngoại ô cỏ bông may
führte ich dich oft in die Vorstadt, wo die Feldblumen blühen.
đây im vắng thưa người, còn ta với trời
Hier ist es still und menschenleer, nur wir und der Himmel.
Thời gian vào đêm, rừng sao nến, khói sương giăng lối cỏ quen
Wenn die Nacht hereinbricht, sind die Sterne unsere Kerzen, Nebelschwaden bedecken die vertrauten Graspfade.
Tóc mây thơm mùi cỏ
Dein Haar duftet nach Gras,
Đưa anh thoát xa dần vùng trần gian với những ưu
es entführt mich weit weg von der irdischen Welt mit all ihren Sorgen.
Cỏ may đan dấu chân tròn
Die Feldblumen verweben sich mit unseren Fußabdrücken,
Đường in bước mòn
der Pfad zeichnet unsere Schritte nach.
Sợ khi người đi
Ich fürchte, wenn du gehst,
Để thương, để nhớ tiếng yêu đương ai nỡ chối từ
bleiben Sehnsucht und Erinnerung, wer könnte die Worte der Liebe ablehnen?
Đường hành quân, nắng cháy da người
Auf dem Marschweg brennt die Sonne auf der Haut,
Tuổi vui thiếu vui, vẫn thương mình, thương đời
die Freude der Jugend ist getrübt, ich sehne mich nach uns, nach dem Leben.
Nhiều khi trong giấc mộng mồ hôi kêu tên em
Manchmal rufe ich im Traum, schweißgebadet, deinen Namen,
Kêu chỉ một tên
rufe nur einen Namen.
Những ngày anh đi khỏi
Seit ich fort bin,
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, meide jenen Ort der Liebe, der voller weltlicher Fallen ist.
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm nhau thấy gần
Damit ich nachts, mit gelben Fingern vom Tabakrauch, dich in Gedanken nah finde,
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ thương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Feldblumen schlafe, vermisse ich in der Nacht oft die Blumen und dich.
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ thương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Feldblumen schlafe, vermisse ich in der Nacht oft die Blumen und dich.
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ thương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Feldblumen schlafe, vermisse ich in der Nacht oft die Blumen und dich.
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ thương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Feldblumen schlafe, vermisse ich in der Nacht oft die Blumen und dich.





Авторы: Truc Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.