Phi Nhung - Bông điên điển - перевод текста песни на немецкий

Bông điên điển - Phi Nhungперевод на немецкий




Bông điên điển
Schlangenblüten
ơi
ơi
ơi đừng gả con xa
Mama, verheirate mich bitte nicht weit weg
Chim kêu vượn
Wo Vögel singen und Affen heulen
ơi
ơi
Chim kêu vượn hú, biết nhà đâu
Wo Vögel singen und Affen heulen, woher soll ich wissen, wo Mamas Haus ist
Em đi lấy chồng
Ich heirate
Về nơi xứ xa
Und gehe in ein fernes Land
Đêm ru điệu hát giọng trên môi
Nachts singe ich Wiegenlieder und habe das Echo auf meinen Lippen
Miền Tây xanh sắc mây trời
Der Westen ist grün, der Himmel blau
Phù sa nước nổi người ơi đừng về
Schwemmland und steigendes Wasser, Liebling, komm nicht zurück
Với màu điên điển say
Verliebt in die Farbe der Schlangenblüten
Vàng trong ánh mắt vỗ về gót chân
Gold in den Augen, streicheln meine Füße
Trót thương tình nghĩa vợ chồng
Ich liebe die eheliche Treue
Nên bông điên điển nở cho lòng vấn vương
Deshalb blühen die Schlangenblüten und lassen mein Herz sehnsüchtig werden
Tình thương em khó lường
Meine Liebe ist schwer zu ermessen
Chồng gần không lấy, em lấy chồng xa
Einen Mann in der Nähe habe ich nicht genommen, ich habe einen Mann in der Ferne genommen
Giờ đây nhớ mẹ thương cha
Jetzt vermisse ich meine Mutter und meinen Vater
Còn đâu thong thả đi về nhà thăm
Ich kann nicht mehr gemütlich nach Hause gehen, um sie zu besuchen
Xa xăm nơi chốn bưng biền
Weit weg im Sumpfland
Ăn bông điên điển, nghiêng mình nhớ đất quê
Esse ich Schlangenblüten, neige mich und erinnere mich an meine Heimat
Chồng xa em khó về
Mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
Em đi lấy chồng
Ich heirate
Về nơi xứ xa
Und gehe in ein fernes Land
Đêm ru điệu hát giọng trên môi
Nachts singe ich Wiegenlieder und habe das Echo auf meinen Lippen
Miền Tây xanh sắc mây trời
Der Westen ist grün, der Himmel blau
Phù sa nước nổi người ơi đừng về
Schwemmland und steigendes Wasser, Liebling, komm nicht zurück
Với màu điên điển say
Verliebt in die Farbe der Schlangenblüten
Vàng trong ánh mắt vỗ về gót chân
Gold in den Augen, streicheln meine Füße
Trót thương tình nghĩa vợ chồng
Ich liebe die eheliche Treue
Nên bông điên điển nở cho lòng vấn vương
Deshalb blühen die Schlangenblüten und lassen mein Herz sehnsüchtig werden
Tình thương em khó lường
Meine Liebe ist schwer zu ermessen
Chồng gần không lấy, em lấy chồng xa
Einen Mann in der Nähe habe ich nicht genommen, ich habe einen Mann in der Ferne genommen
Giờ đây nhớ mẹ thương cha
Jetzt vermisse ich meine Mutter und meinen Vater
Còn đâu thong thả đi về nhà thăm
Ich kann nicht mehr gemütlich nach Hause gehen, um sie zu besuchen
Xa xăm nơi chốn bưng biền
Weit weg im Sumpfland
Ăn bông điên điển, nghiêng mình nhớ đất quê
Esse ich Schlangenblüten, neige mich und erinnere mich an meine Heimat
Chồng xa em khó về
Mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
ơ, ơi hò, mein Mann ist weit weg, ich kann schwer zurückkehren





Авторы: Ha Phuong, Nguyen Duong Dinh Tri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.