Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bông điên điển
Schlangenblüten
Má
ơi
đừng
gả
con
xa
Mama,
verheirate
mich
bitte
nicht
weit
weg
Chim
kêu
vượn
hú
Wo
Vögel
singen
und
Affen
heulen
Chim
kêu
vượn
hú,
biết
nhà
má
đâu
Wo
Vögel
singen
und
Affen
heulen,
woher
soll
ich
wissen,
wo
Mamas
Haus
ist
Em
đi
lấy
chồng
Ich
heirate
Về
nơi
xứ
xa
Und
gehe
in
ein
fernes
Land
Đêm
ru
điệu
hát
giọng
hò
trên
môi
Nachts
singe
ich
Wiegenlieder
und
habe
das
Echo
auf
meinen
Lippen
Miền
Tây
xanh
sắc
mây
trời
Der
Westen
ist
grün,
der
Himmel
blau
Phù
sa
nước
nổi
người
ơi
đừng
về
Schwemmland
und
steigendes
Wasser,
Liebling,
komm
nicht
zurück
Với
màu
điên
điển
say
mê
Verliebt
in
die
Farbe
der
Schlangenblüten
Vàng
trong
ánh
mắt
vỗ
về
gót
chân
Gold
in
den
Augen,
streicheln
meine
Füße
Trót
thương
tình
nghĩa
vợ
chồng
Ich
liebe
die
eheliche
Treue
Nên
bông
điên
điển
nở
cho
lòng
vấn
vương
Deshalb
blühen
die
Schlangenblüten
und
lassen
mein
Herz
sehnsüchtig
werden
Tình
thương
em
khó
mà
lường
Meine
Liebe
ist
schwer
zu
ermessen
Chồng
gần
không
lấy,
em
lấy
chồng
xa
Einen
Mann
in
der
Nähe
habe
ich
nicht
genommen,
ich
habe
einen
Mann
in
der
Ferne
genommen
Giờ
đây
nhớ
mẹ
thương
cha
Jetzt
vermisse
ich
meine
Mutter
und
meinen
Vater
Còn
đâu
mà
thong
thả
đi
về
nhà
thăm
Ich
kann
nicht
mehr
gemütlich
nach
Hause
gehen,
um
sie
zu
besuchen
Xa
xăm
nơi
chốn
bưng
biền
Weit
weg
im
Sumpfland
Ăn
bông
mà
điên
điển,
nghiêng
mình
nhớ
đất
quê
Esse
ich
Schlangenblüten,
neige
mich
und
erinnere
mich
an
meine
Heimat
Chồng
xa
em
khó
mà
về
Mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Em
đi
lấy
chồng
Ich
heirate
Về
nơi
xứ
xa
Und
gehe
in
ein
fernes
Land
Đêm
ru
điệu
hát
giọng
hò
trên
môi
Nachts
singe
ich
Wiegenlieder
und
habe
das
Echo
auf
meinen
Lippen
Miền
Tây
xanh
sắc
mây
trời
Der
Westen
ist
grün,
der
Himmel
blau
Phù
sa
nước
nổi
người
ơi
đừng
về
Schwemmland
und
steigendes
Wasser,
Liebling,
komm
nicht
zurück
Với
màu
điên
điển
say
mê
Verliebt
in
die
Farbe
der
Schlangenblüten
Vàng
trong
ánh
mắt
vỗ
về
gót
chân
Gold
in
den
Augen,
streicheln
meine
Füße
Trót
thương
tình
nghĩa
vợ
chồng
Ich
liebe
die
eheliche
Treue
Nên
bông
điên
điển
nở
cho
lòng
vấn
vương
Deshalb
blühen
die
Schlangenblüten
und
lassen
mein
Herz
sehnsüchtig
werden
Tình
thương
em
khó
mà
lường
Meine
Liebe
ist
schwer
zu
ermessen
Chồng
gần
không
lấy,
em
lấy
chồng
xa
Einen
Mann
in
der
Nähe
habe
ich
nicht
genommen,
ich
habe
einen
Mann
in
der
Ferne
genommen
Giờ
đây
nhớ
mẹ
thương
cha
Jetzt
vermisse
ich
meine
Mutter
und
meinen
Vater
Còn
đâu
mà
thong
thả
đi
về
nhà
thăm
Ich
kann
nicht
mehr
gemütlich
nach
Hause
gehen,
um
sie
zu
besuchen
Xa
xăm
nơi
chốn
bưng
biền
Weit
weg
im
Sumpfland
Ăn
bông
mà
điên
điển,
nghiêng
mình
nhớ
đất
quê
Esse
ich
Schlangenblüten,
neige
mich
und
erinnere
mich
an
meine
Heimat
Chồng
xa
em
khó
mà
về
Mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Hò
ơ,
ơi
hò,
chồng
xa
em
khó
mà
về
Hò
ơ,
ơi
hò,
mein
Mann
ist
weit
weg,
ich
kann
schwer
zurückkehren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ha Phuong, Nguyen Duong Dinh Tri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.