Phi Nhung - Bông điên điển - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Bông điên điển




Bông điên điển
Bitter melon flower
ơi
Oy
ơi đừng gả con xa
Oh darling, don't marry me off far away
Chim kêu vượn
I heard the cry of the gibbons
ơi
Oy
Chim kêu vượn hú, biết nhà đâu
I heard the calls of the birds, I don't know where your mother is
Em đi lấy chồng
I will marry
Về nơi xứ xa
And go to a faraway land
Đêm ru điệu hát giọng trên môi
Every night I hum a folk song
Miền Tây xanh sắc mây trời
In the blue skies of the Western Region
Phù sa nước nổi người ơi đừng về
Oh darling, don't come back when the flood season begins
Với màu điên điển say
In love with the bitter melon flower
Vàng trong ánh mắt vỗ về gót chân
The golden glow of your eyes comforts me
Trót thương tình nghĩa vợ chồng
I fell in love with you
Nên bông điên điển nở cho lòng vấn vương
And my heart is filled with the bitter melon flower
Tình thương em khó lường
My love for you is boundless
Chồng gần không lấy, em lấy chồng xa
I refused those who lived close by and married someone far away
Giờ đây nhớ mẹ thương cha
Now I miss my mother and father so much
Còn đâu thong thả đi về nhà thăm
I can no longer visit home whenever I want
Xa xăm nơi chốn bưng biền
In this remote and desolate land
Ăn bông điên điển, nghiêng mình nhớ đất quê
Eating bitter melon flowers, I long for my homeland
Chồng xa em khó về
It's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
Em đi lấy chồng
I will marry
Về nơi xứ xa
And go to a faraway land
Đêm ru điệu hát giọng trên môi
Every night I hum a folk song
Miền Tây xanh sắc mây trời
In the blue skies of the Western Region
Phù sa nước nổi người ơi đừng về
Oh darling, don't come back when the flood season begins
Với màu điên điển say
In love with the bitter melon flower
Vàng trong ánh mắt vỗ về gót chân
The golden glow of your eyes comforts me
Trót thương tình nghĩa vợ chồng
I fell in love with you
Nên bông điên điển nở cho lòng vấn vương
And my heart is filled with the bitter melon flower
Tình thương em khó lường
My love for you is boundless
Chồng gần không lấy, em lấy chồng xa
I refused those who lived close by and married someone far away
Giờ đây nhớ mẹ thương cha
Now I miss my mother and father so much
Còn đâu thong thả đi về nhà thăm
I can no longer visit home whenever I want
Xa xăm nơi chốn bưng biền
In this remote and desolate land
Ăn bông điên điển, nghiêng mình nhớ đất quê
Eating bitter melon flowers, I long for my homeland
Chồng xa em khó về
It's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling
ơ, ơi hò, chồng xa em khó về
Oy, oh oy, it's hard for me to come back to you, my darling





Авторы: Ha Phuong, Nguyen Duong Dinh Tri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.