Текст и перевод песни Phi Nhung - Bến Tương Tư
Bến Tương Tư
Wharf of Yearning
Ai
nỡ
đem
sầu
tương
tư
Who
dared
to
bring
the
sorrow
of
longing
Mang
vác
lên
bên
thuyền
đời
And
burden
the
boat
of
my
life
Khi
biển
tình
chìm
trong
đắm
say
When
the
sea
of
love
sank
in
ecstasy
Bao
cách
ngăn
biết
đâu
đi
về
How
could
we
know
the
separations
that
loomed?
Bến
không
thuyền,
thuyền
không
lái
tình
cũng
phai
The
wharf
without
a
boat,
the
boat
without
a
guide,
love
also
fades
Nỗi
đau
tương
tư
trùng
dương
có
hay?
Does
the
vast
ocean
know
the
pain
of
longing?
Thuyền
bỏ
bến,
bến
cũng
ngẩn
ngơ
với
bờ
The
boat
abandoned
the
wharf,
the
wharf
also
looks
at
the
shore
in
a
daze
Duyên
kiếp
sao
nhẫn
tâm
ơ
hờ?
How
could
fate
be
so
cruel
and
indifferent?
Gió
cát
tăm
tối
như
tóc
rối
biết
nói
rõ
nên
lời
The
wind
and
sand
are
as
dark
as
tangled
hair,
speaking
clearly
Phải
chăng
bão
lòng
dậy
sóng
đêm
đông
Must
it
be
that
the
storm
of
the
heart
has
stirred
the
winter
night?
Đành
bỏ
nhau
người
sang
sông
We
must
abandon
each
other,
you
to
cross
the
river
Ai
nỡ
đem
sầu
tương
tư
Who
dared
to
bring
the
sorrow
of
yearning
Mà
chất
lên
bến
tình
người
And
burden
the
wharf
of
human
love
Đau
đớn
này
lặng
lẽ
khó
nguôi
This
pain
is
silent
and
hard
to
forget
Duyên
cớ
sao
nói
không
nên
lời?
Why
can't
we
speak
of
fate?
Bến
không
thuyền,
thuyền
không
lái
tình
chẳng
phai
The
wharf
without
a
boat,
the
boat
without
a
guide,
love
doesn't
fade
Trái
tim
đơn
côi
này
không
đổi
thay
This
lonely
heart
will
never
change
Thuyền
bỏ
bến,
bến
cũng
ngẩn
ngơ
đắm
say
The
boat
abandoned
the
wharf,
the
wharf
also
looks
at
the
shore
in
a
daze,
infatuated
Muôn
kiếp
bến
tương
tư
mong
chờ
For
a
thousand
lives,
the
wharf
of
longing
waits
Gió
cát
tăm
tối
như
tóc
rối
biết
nói
rõ
nên
lời
The
wind
and
sand
are
as
dark
as
tangled
hair,
speaking
clearly
Phải
chăng
bão
lòng
dậy
sóng
đêm
đông
Must
it
be
that
the
storm
of
the
heart
has
stirred
the
winter
night?
Đành
bỏ
nhau
người
sang
sông
We
must
abandon
each
other,
you
to
cross
the
river
Ai
nỡ
đem
sầu
tương
tư
Who
dared
to
bring
the
sorrow
of
yearning
Mà
chất
lên
bến
tình
người
And
burden
the
wharf
of
human
love
Đau
đớn
này
lặng
lẽ
khó
nguôi
This
pain
is
silent
and
hard
to
forget
Duyên
cớ
sao
nói
không
nên
lời?
Why
can't
we
speak
of
fate?
Bến
không
thuyền,
thuyền
không
lái
tình
chẳng
phai
The
wharf
without
a
boat,
the
boat
without
a
guide,
love
doesn't
fade
Trái
tim
đơn
côi
này
không
đổi
thay
This
lonely
heart
will
never
change
Thuyền
bỏ
bến,
bến
cũng
ngẩn
ngơ
đắm
say
The
boat
abandoned
the
wharf,
the
wharf
also
looks
at
the
shore
in
a
daze,
infatuated
Muôn
kiếp
bến
tương
tư
mong
chờ
For
a
thousand
lives,
the
wharf
of
longing
waits
Thuyền
bỏ
bến,
bến
cũng
ngẩn
ngơ
đắm
say
The
boat
abandoned
the
wharf,
the
wharf
also
looks
at
the
shore
in
a
daze,
infatuated
Muôn
kiếp
bến
tương
tư
mong
chờ
For
a
thousand
lives,
the
wharf
of
longing
waits
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tiengiao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.