Phi Nhung - Bến Tương Tư - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Bến Tương Tư




Bến Tương Tư
Wharf of Yearning
Ai nỡ đem sầu tương
Who dared to bring the sorrow of longing
Mang vác lên bên thuyền đời
And burden the boat of my life
Khi biển tình chìm trong đắm say
When the sea of love sank in ecstasy
Bao cách ngăn biết đâu đi về
How could we know the separations that loomed?
Bến không thuyền, thuyền không lái tình cũng phai
The wharf without a boat, the boat without a guide, love also fades
Nỗi đau tương trùng dương hay?
Does the vast ocean know the pain of longing?
Thuyền bỏ bến, bến cũng ngẩn ngơ với bờ
The boat abandoned the wharf, the wharf also looks at the shore in a daze
Duyên kiếp sao nhẫn tâm ơ hờ?
How could fate be so cruel and indifferent?
Gió cát tăm tối như tóc rối biết nói nên lời
The wind and sand are as dark as tangled hair, speaking clearly
Phải chăng bão lòng dậy sóng đêm đông
Must it be that the storm of the heart has stirred the winter night?
Đành bỏ nhau người sang sông
We must abandon each other, you to cross the river
Ai nỡ đem sầu tương
Who dared to bring the sorrow of yearning
chất lên bến tình người
And burden the wharf of human love
Đau đớn này lặng lẽ khó nguôi
This pain is silent and hard to forget
Duyên cớ sao nói không nên lời?
Why can't we speak of fate?
Bến không thuyền, thuyền không lái tình chẳng phai
The wharf without a boat, the boat without a guide, love doesn't fade
Trái tim đơn côi này không đổi thay
This lonely heart will never change
Thuyền bỏ bến, bến cũng ngẩn ngơ đắm say
The boat abandoned the wharf, the wharf also looks at the shore in a daze, infatuated
Muôn kiếp bến tương mong chờ
For a thousand lives, the wharf of longing waits
Gió cát tăm tối như tóc rối biết nói nên lời
The wind and sand are as dark as tangled hair, speaking clearly
Phải chăng bão lòng dậy sóng đêm đông
Must it be that the storm of the heart has stirred the winter night?
Đành bỏ nhau người sang sông
We must abandon each other, you to cross the river
Ai nỡ đem sầu tương
Who dared to bring the sorrow of yearning
chất lên bến tình người
And burden the wharf of human love
Đau đớn này lặng lẽ khó nguôi
This pain is silent and hard to forget
Duyên cớ sao nói không nên lời?
Why can't we speak of fate?
Bến không thuyền, thuyền không lái tình chẳng phai
The wharf without a boat, the boat without a guide, love doesn't fade
Trái tim đơn côi này không đổi thay
This lonely heart will never change
Thuyền bỏ bến, bến cũng ngẩn ngơ đắm say
The boat abandoned the wharf, the wharf also looks at the shore in a daze, infatuated
Muôn kiếp bến tương mong chờ
For a thousand lives, the wharf of longing waits
Thuyền bỏ bến, bến cũng ngẩn ngơ đắm say
The boat abandoned the wharf, the wharf also looks at the shore in a daze, infatuated
Muôn kiếp bến tương mong chờ
For a thousand lives, the wharf of longing waits





Авторы: Tiengiao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.