Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chị Đi Tìm Em
Schwester sucht dich
Chiều
ra
đứng
trông
em
về
chưa
Am
Abend
stehe
ich
und
warte,
ob
du
zurückkommst
Dòng
sông
nước
lên
nhưng
bây
giờ
em
ở
đâu
Der
Fluss
steigt,
aber
wo
bist
du
jetzt?
Xa
xa
cánh
cò
về
tổ
ấm
In
der
Ferne
kehren
die
Störche
zu
ihren
Nestern
zurück
Đêm
xuống
bên
đồi
nhưng
em
đâu
rồi
Die
Nacht
bricht
herein
am
Hügel,
aber
wo
bist
du?
Một
đêm
tối
tăm
đi
tìm
em
In
einer
dunklen
Nacht
suche
ich
dich
Mù
bên
mé
sông
có
cánh
đồng
lên
đồi
cao
Nebel
am
Flussufer,
da
ist
ein
Feld,
das
zum
Hügel
hinaufführt
Mưa
rơi
tiêu
điều
làm
cơn
lũ
Der
Regen
fällt
trostlos
und
verursacht
eine
Flut
Giông
tố
thét
gào
em
đâu
rồi
Der
Sturm
tobt,
wo
bist
du?
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị?
Mein
Bruder,
hörst
du
mich,
die
Stimme
deiner
Schwester?
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em?
Mein
Bruder,
hörst
du
mich,
mein
Bruder?
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Heute
Nacht
toben
Regen
und
Sturm
mehr
als
je
zuvor
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
Fluss,
warum
reißt
du
mein
Leben
mit
dir
fort?
Dò
tin
hỏi
thăm
ai
gặp
em
(ai
có
gặp
em)
Ich
frage
nach,
ob
jemand
dich
gesehen
hat
(hat
jemand
dich
gesehen?)
Rằng
cơn
lũ
qua
cuốn
đi
rồi,
trôi
đi
thật
xa
Man
sagt,
die
Flut
hat
dich
mitgerissen,
weit
fortgespült
Em
ơi
bỏ
lại
chị
mình
sao?
Mein
Bruder,
warum
hast
du
deine
Schwester
allein
gelassen?
Ba
má
mất
đi
chị
tính
sao?
Mutter
und
Vater
sind
nicht
mehr,
was
soll
deine
Schwester
jetzt
tun?
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị?
Mein
Bruder,
hörst
du
mich,
die
Stimme
deiner
Schwester?
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em?
Mein
Bruder,
hörst
du
mich,
mein
Bruder?
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Heute
Nacht
toben
Regen
und
Sturm
mehr
als
je
zuvor
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
Fluss,
warum
reißt
du
mein
Leben
mit
dir
fort?
Rồi
ba
bốn
hôm
tìm
được
em
(ai
có
gặp
em
tôi
không)
Nach
drei,
vier
Tagen
fand
ich
dich
(hat
jemand
meinen
Bruder
gesehen?)
Lòng
quặn
thắt
đau
thấy
em
nằm
bên
bờ
sông
Mein
Herz
schmerzt,
als
ich
dich
am
Flussufer
liegen
sehe
Ơi
em
có
còn
là
em
không?
(Em
tôi
đâu
rồi)
Oh
Bruder,
bist
du
es
noch?
(Wo
ist
mein
Bruder?)
Cơn
lũ
cuốn
em
đi
thật
rồi
Die
Flut
hat
dich
wirklich
mitgerissen
Ơi
em
có
còn
là
em
không?
Oh
Bruder,
bist
du
es
noch?
Cơn
lũ
cướp
em
Die
Flut
hat
dich
geraubt
Đi
thật
rồi
Dich
wirklich
fortgebracht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vu Quoc Viet, To Thien Kieu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.