Phi Nhung - Chung vầng trăng đợi - перевод текста песни на немецкий

Chung vầng trăng đợi - Phi Nhungперевод на немецкий




Chung vầng trăng đợi
Gemeinsamer Mond, wartend
Làng anh, làng em chung dòng sông văng vẳng câu
Dein Dorf, mein Dorf, am selben Fluss, mit hallenden Gesängen
Trời nắng trời mưa con đò đưa thương nước đôi bên
Bei Sonne und Regen, das Boot bringt die Liebe zu beiden Ufern
Chiều chiều làng em lâng lâng hoa sứ dâng hương
Jeden Nachmittag in meinem Dorf, die schwebenden Frangipani-Blüten, die ihren Duft verströmen
Chiều chiều làng anh hoa cau thơm ngát đa tình
Jeden Nachmittag in deinem Dorf, die duftenden Betelblüten voller Zuneigung
Dây trầu cau thắm tình
Der Betel und die Areca-Nuss vertiefen unsere Liebe
Làng anh, làng em yêu vầng trăng soi mái tranh nghèo
Dein Dorf, mein Dorf, lieben den Mond, der auf die armen Strohdächer scheint
Đầm thắm tình quê, con đường đê hương lúa đê
Voller dörflicher Zuneigung, der Deichweg mit dem berauschenden Duft des Reises
Ngồi chờ vầng trăng anh Năm, Bảy, Ba
Auf den Mond wartend, Bruder Fünf, Schwester Sieben, Schwester Drei
Lẳng lặng tình nghe ngân nga câu hát câu
Leise lauschend, die Lieder und Reime summend
Trăng tàn rụng cành tre
Der Mond sinkt, fällt auf den Bambuszweig
Trời gần khuya, ai đưa em về làng bên
Der Himmel ist fast dunkel, wer bringt mich zurück in dein Dorf?
Đò đưa qua soi bóng trăng cười dưới nước
Das Boot fährt vorbei und spiegelt den lachenden Mond im Wasser
Soi bóng chung đôi hai mình
Spiegelt uns beide zusammen
Em nắm tay anh thẹn thùng
Ich halte deine Hand, schüchtern
Cùng cười đùa trêu gái trai làng khúc khích
Wir lachen und necken die Mädchen und Jungen im Dorf kichernd
Sao đường quê
Wie lieblich klingt das Lied auf dem Weg durchs Dorf
Làng anh, làng em chung dòng sông trăng nước giao hòa
Dein Dorf, mein Dorf, am selben Fluss, wo Mond und Wasser sich vereinen
Buồn lắm vầng trăng đêm mồ côi hai đứa hai nơi
Wie traurig ist der Mond, in der verwaisten Nacht, zwei Seelen getrennt
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Eine Hälfte des Mondes bei dir, wirft einsame Schatten
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Eine Hälfte des Mondes bei mir, sehnsuchtsvoll wartend in der Nacht
màng cùng vầng trăng
Träumend mit dem Mond
Làng anh, làng em chung dòng sông văng vẳng câu
Dein Dorf, mein Dorf, am selben Fluss, mit hallenden Gesängen
Trời nắng, trời mưa con đò đưa thương nước đôi bên
Bei Sonne und Regen, das Boot bringt die Liebe zu beiden Ufern
Chiều chiều làng em lâng lâng hoa sứ dâng hương
Jeden Nachmittag in meinem Dorf, die schwebenden Frangipani-Blüten, die ihren Duft verströmen
Chiều chiều làng anh hoa cau thơm ngát đa tình
Jeden Nachmittag in deinem Dorf, die duftenden Betelblüten voller Zuneigung
Dây trầu cau thắm tình
Der Betel und die Areca-Nuss vertiefen unsere Liebe
Làng anh, làng em yêu vầng trăng soi mái tranh nghèo
Dein Dorf, mein Dorf, lieben den Mond, der auf die armen Strohdächer scheint
Đầm thắm tình quê, con đường đê hương lúa đê
Voller dörflicher Zuneigung, der Deichweg mit dem berauschenden Duft des Reises
Ngồi chờ vầng trăng anh Năm, Bảy, Ba
Auf den Mond wartend, Bruder Fünf, Schwester Sieben, Schwester Drei
Lẳng lặng tình nghe ngân nga câu hát câu
Leise lauschend, die Lieder und Reime summend
Trăng tàn rụng cành tre
Der Mond sinkt, fällt auf den Bambuszweig
Trời gần khuya, ai đưa em về làng bên
Der Himmel ist fast dunkel, wer bringt mich zurück in dein Dorf?
Đò đưa qua soi bóng trăng cười dưới nước
Das Boot fährt vorbei und spiegelt den lachenden Mond im Wasser
Soi bóng chung đôi hai mình
Spiegelt uns beide zusammen
Em nắm tay anh thẹn thùng
Ich halte deine Hand, schüchtern
Cùng cười đùa trêu gái trai làng khúc khích
Wir lachen und necken die Mädchen und Jungen im Dorf kichernd
Sao đường quê
Wie lieblich klingt das Lied auf dem Weg durchs Dorf
Làng anh, làng em chung dòng sông trăng nước giao hòa
Dein Dorf, mein Dorf, am selben Fluss, wo Mond und Wasser sich vereinen
Buồn lắm vầng trăng đêm mồ côi hai đứa hai nơi
Wie traurig ist der Mond, in der verwaisten Nacht, zwei Seelen getrennt
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Eine Hälfte des Mondes bei dir, wirft einsame Schatten
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Eine Hälfte des Mondes bei mir, sehnsuchtsvoll wartend in der Nacht
màng cùng vầng trăng
Träumend mit dem Mond
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Eine Hälfte des Mondes bei dir, wirft einsame Schatten
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Eine Hälfte des Mondes bei mir, sehnsuchtsvoll wartend in der Nacht
màng cùng vầng trăng
Träumend mit dem Mond






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.