Текст и перевод песни Phi Nhung - Chung vầng trăng đợi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chung vầng trăng đợi
Chung vầng trăng đợi
Làng
anh,
làng
em
chung
dòng
sông
văng
vẳng
câu
hò
Our
villages
are
strung
along
the
same
river,
echoing
with
song
Trời
nắng
trời
mưa
con
đò
đưa
thương
nước
đôi
bên
Through
sunshine
and
rain,
the
ferry
carries
our
love
across
its
waters
Chiều
chiều
làng
em
lâng
lâng
hoa
sứ
dâng
hương
Evenings,
your
village
blooms
fragrant
with
frangipani
Chiều
chiều
làng
anh
hoa
cau
thơm
ngát
đa
tình
Evenings,
my
village
exudes
the
perfume
of
betel
flowers
Dây
trầu
cau
thắm
tình
The
betel
vine
intertwines
our
hearts
Làng
anh,
làng
em
yêu
vầng
trăng
soi
mái
tranh
nghèo
Our
villages
adore
the
moon,
that
casts
its
light
over
our
thatched
roofs
Đầm
thắm
tình
quê,
con
đường
đê
hương
lúa
đê
mê
Rural
charm
suffuses
us,
as
does
the
fragrance
of
rice
paddies
along
the
dike's
edge
Ngồi
chờ
vầng
trăng
anh
Năm,
cô
Bảy,
cô
Ba
We
sit
under
the
moon’s
gaze,
filled
with
expectation
Lẳng
lặng
tình
nghe
ngân
nga
câu
hát
câu
vè
Softly,
your
voice
weaves
tales
and
songs
Trăng
tàn
rụng
cành
tre
As
the
moon
wanes,
so
does
the
bamboo's
canopy
Trời
gần
khuya,
ai
đưa
em
về
làng
bên
As
night
deepens,
who
will
guide
you
back
to
your
village?
Đò
đưa
qua
soi
bóng
trăng
cười
dưới
nước
The
ferry
carries
us
across,
the
moon's
reflection
shimmering
below
Soi
bóng
chung
đôi
hai
mình
Side
by
side,
our
reflections
dance
Em
nắm
tay
anh
thẹn
thùng
Your
hand
in
mine,
you
blush
Cùng
cười
đùa
trêu
gái
trai
làng
khúc
khích
Together,
we
tease
the
village
girls
and
boys,
eliciting
giggles
Sao
hò
đường
quê
The
stars
hum
the
tune
of
our
village
Làng
anh,
làng
em
chung
dòng
sông
trăng
nước
giao
hòa
Our
villages
unite
along
the
river,
where
moonlight
and
water
mingle
Buồn
lắm
vầng
trăng
đêm
mồ
côi
hai
đứa
hai
nơi
Without
you,
the
moon
is
a
lonely
orphan,
lost
in
the
heavens
Một
nửa
vầng
trăng
bên
anh
soi
bóng
bơ
vơ
Half
the
moon
shines
on
me,
a
solitary
silhouette
Một
nửa
vầng
trăng
bên
em
đêm
ngẩn
ngơ
chờ
Half
the
moon
hangs
above
you,
waiting
in
silent
reverie
Mơ
màng
cùng
vầng
trăng
In
dreams,
the
moon
unites
us
Làng
anh,
làng
em
chung
dòng
sông
văng
vẳng
câu
hò
Our
villages
are
strung
along
the
same
river,
echoing
with
song
Trời
nắng,
trời
mưa
con
đò
đưa
thương
nước
đôi
bên
Through
sunshine
and
rain,
the
ferry
carries
our
love
across
its
waters
Chiều
chiều
làng
em
lâng
lâng
hoa
sứ
dâng
hương
Evenings,
your
village
blooms
fragrant
with
frangipani
Chiều
chiều
làng
anh
hoa
cau
thơm
ngát
đa
tình
Evenings,
my
village
exudes
the
perfume
of
betel
flowers
Dây
trầu
cau
thắm
tình
The
betel
vine
intertwines
our
hearts
Làng
anh,
làng
em
yêu
vầng
trăng
soi
mái
tranh
nghèo
Our
villages
adore
the
moon,
that
casts
its
light
over
our
thatched
roofs
Đầm
thắm
tình
quê,
con
đường
đê
hương
lúa
đê
mê
Rural
charm
suffuses
us,
as
does
the
fragrance
of
rice
paddies
along
the
dike's
edge
Ngồi
chờ
vầng
trăng
anh
Năm,
cô
Bảy,
cô
Ba
We
sit
under
the
moon’s
gaze,
filled
with
expectation
Lẳng
lặng
tình
nghe
ngân
nga
câu
hát
câu
vè
Softly,
your
voice
weaves
tales
and
songs
Trăng
tàn
rụng
cành
tre
As
the
moon
wanes,
so
does
the
bamboo's
canopy
Trời
gần
khuya,
ai
đưa
em
về
làng
bên
As
night
deepens,
who
will
guide
you
back
to
your
village?
Đò
đưa
qua
soi
bóng
trăng
cười
dưới
nước
The
ferry
carries
us
across,
the
moon's
reflection
shimmering
below
Soi
bóng
chung
đôi
hai
mình
Side
by
side,
our
reflections
dance
Em
nắm
tay
anh
thẹn
thùng
Your
hand
in
mine,
you
blush
Cùng
cười
đùa
trêu
gái
trai
làng
khúc
khích
Together,
we
tease
the
village
girls
and
boys,
eliciting
giggles
Sao
hò
đường
quê
The
stars
hum
the
tune
of
our
village
Làng
anh,
làng
em
chung
dòng
sông
trăng
nước
giao
hòa
Our
villages
unite
along
the
river,
where
moonlight
and
water
mingle
Buồn
lắm
vầng
trăng
đêm
mồ
côi
hai
đứa
hai
nơi
Without
you,
the
moon
is
a
lonely
orphan,
lost
in
the
heavens
Một
nửa
vầng
trăng
bên
anh
soi
bóng
bơ
vơ
Half
the
moon
shines
on
me,
a
solitary
silhouette
Một
nửa
vầng
trăng
bên
em
đêm
ngẩn
ngơ
chờ
Half
the
moon
hangs
above
you,
waiting
in
silent
reverie
Mơ
màng
cùng
vầng
trăng
In
dreams,
the
moon
unites
us
Một
nửa
vầng
trăng
bên
anh
soi
bóng
bơ
vơ
Half
the
moon
shines
on
me,
a
solitary
silhouette
Một
nửa
vầng
trăng
bên
em
đêm
ngẩn
ngơ
chờ
Half
the
moon
hangs
above
you,
waiting
in
silent
reverie
Mơ
màng
cùng
vầng
trăng
In
dreams,
the
moon
unites
us
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.