Phi Nhung - Chung vầng trăng đợi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Chung vầng trăng đợi




Chung vầng trăng đợi
Chung vầng trăng đợi
Làng anh, làng em chung dòng sông văng vẳng câu
Our villages are strung along the same river, echoing with song
Trời nắng trời mưa con đò đưa thương nước đôi bên
Through sunshine and rain, the ferry carries our love across its waters
Chiều chiều làng em lâng lâng hoa sứ dâng hương
Evenings, your village blooms fragrant with frangipani
Chiều chiều làng anh hoa cau thơm ngát đa tình
Evenings, my village exudes the perfume of betel flowers
Dây trầu cau thắm tình
The betel vine intertwines our hearts
Làng anh, làng em yêu vầng trăng soi mái tranh nghèo
Our villages adore the moon, that casts its light over our thatched roofs
Đầm thắm tình quê, con đường đê hương lúa đê
Rural charm suffuses us, as does the fragrance of rice paddies along the dike's edge
Ngồi chờ vầng trăng anh Năm, Bảy, Ba
We sit under the moon’s gaze, filled with expectation
Lẳng lặng tình nghe ngân nga câu hát câu
Softly, your voice weaves tales and songs
Trăng tàn rụng cành tre
As the moon wanes, so does the bamboo's canopy
Trời gần khuya, ai đưa em về làng bên
As night deepens, who will guide you back to your village?
Đò đưa qua soi bóng trăng cười dưới nước
The ferry carries us across, the moon's reflection shimmering below
Soi bóng chung đôi hai mình
Side by side, our reflections dance
Em nắm tay anh thẹn thùng
Your hand in mine, you blush
Cùng cười đùa trêu gái trai làng khúc khích
Together, we tease the village girls and boys, eliciting giggles
Sao đường quê
The stars hum the tune of our village
Làng anh, làng em chung dòng sông trăng nước giao hòa
Our villages unite along the river, where moonlight and water mingle
Buồn lắm vầng trăng đêm mồ côi hai đứa hai nơi
Without you, the moon is a lonely orphan, lost in the heavens
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Half the moon shines on me, a solitary silhouette
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Half the moon hangs above you, waiting in silent reverie
màng cùng vầng trăng
In dreams, the moon unites us
Làng anh, làng em chung dòng sông văng vẳng câu
Our villages are strung along the same river, echoing with song
Trời nắng, trời mưa con đò đưa thương nước đôi bên
Through sunshine and rain, the ferry carries our love across its waters
Chiều chiều làng em lâng lâng hoa sứ dâng hương
Evenings, your village blooms fragrant with frangipani
Chiều chiều làng anh hoa cau thơm ngát đa tình
Evenings, my village exudes the perfume of betel flowers
Dây trầu cau thắm tình
The betel vine intertwines our hearts
Làng anh, làng em yêu vầng trăng soi mái tranh nghèo
Our villages adore the moon, that casts its light over our thatched roofs
Đầm thắm tình quê, con đường đê hương lúa đê
Rural charm suffuses us, as does the fragrance of rice paddies along the dike's edge
Ngồi chờ vầng trăng anh Năm, Bảy, Ba
We sit under the moon’s gaze, filled with expectation
Lẳng lặng tình nghe ngân nga câu hát câu
Softly, your voice weaves tales and songs
Trăng tàn rụng cành tre
As the moon wanes, so does the bamboo's canopy
Trời gần khuya, ai đưa em về làng bên
As night deepens, who will guide you back to your village?
Đò đưa qua soi bóng trăng cười dưới nước
The ferry carries us across, the moon's reflection shimmering below
Soi bóng chung đôi hai mình
Side by side, our reflections dance
Em nắm tay anh thẹn thùng
Your hand in mine, you blush
Cùng cười đùa trêu gái trai làng khúc khích
Together, we tease the village girls and boys, eliciting giggles
Sao đường quê
The stars hum the tune of our village
Làng anh, làng em chung dòng sông trăng nước giao hòa
Our villages unite along the river, where moonlight and water mingle
Buồn lắm vầng trăng đêm mồ côi hai đứa hai nơi
Without you, the moon is a lonely orphan, lost in the heavens
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Half the moon shines on me, a solitary silhouette
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Half the moon hangs above you, waiting in silent reverie
màng cùng vầng trăng
In dreams, the moon unites us
Một nửa vầng trăng bên anh soi bóng
Half the moon shines on me, a solitary silhouette
Một nửa vầng trăng bên em đêm ngẩn ngơ chờ
Half the moon hangs above you, waiting in silent reverie
màng cùng vầng trăng
In dreams, the moon unites us






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.