Phi Nhung - Con Cò Trắng - перевод текста песни на немецкий

Con Cò Trắng - Phi Nhungперевод на немецкий




Con Cò Trắng
Der weiße Kranich
Em xếp tặng, tặng cho anh
Ich falte ihn für dich, schenke ihn dir
Một con trắng trinh nguyên
Einen weißen, unberührten Kranich
Như lời ước hẹn ban đầu
Wie das Versprechen am Anfang
Em ngồi em xếp từng đêm
Ich sitze und falte jede Nacht
Bao nhiêu trắng bấy nhiêu tình em nhớ anh
So viele weiße Kraniche, so viel Liebe und Sehnsucht nach dir
Con cò, con lặn lội bờ sông
Der Kranich, der Kranich watet am Flussufer
Như em dãi nắng dầm mưa ngoài đồng
Wie ich in Sonne und Regen auf dem Feld stehe
Người ơi, bao năm bấy nhiêu tình
Mein Liebster, so viele Jahre, so viel Liebe
bấy nhiêu tình em đợi, em trông
So viel Liebe, in der ich warte und hoffe
Chờ anh son nhạt môi hồng
Warte auf dich, bis der Lippenstift verblasst
Chờ anh mắt biếc hai dòng lệ rơi
Warte auf dich, bis die blauen Augen Tränen vergießen
Con bay lả bay la
Der Kranich fliegt anmutig dahin
Còn em một bến bây giờ đợi ai?
Und ich warte jetzt allein an diesem Ufer, auf wen?
Trăng sáng đẹp, đẹp bên sông
Der Mond scheint hell, schön am Fluss
Giờ em mòn mỏi thương mong
Jetzt sehne ich mich voller Wehmut
Thương về kỉ niệm xa mờ
Sehne mich nach verblassten Erinnerungen
Con em xếp tặng ai
Den Kranich, den ich gefaltet habe, wem schenke ich ihn?
Tặng tình, tình nhớ
Schenke Liebe, schenke Erinnerung
Tặng người, người bỏ đi
Schenke dem Menschen, der gegangen ist
Mai này, mai này tình dẫu phôi pha
Morgen, morgen, auch wenn die Liebe verblasst
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
Mein Herz wird immer der Flügel des Kranichs von einst sein
Người ơi, bao năm bấy nhiêu tình
Mein Liebster, so viele Jahre, so viel Liebe
bấy nhiêu tình em đợi, em trông
So viel Liebe, in der ich warte und hoffe
Chờ anh son nhạt môi hồng
Warte auf dich, bis der Lippenstift verblasst
Chờ anh mắt biếc hai dòng lệ rơi
Warte auf dich, bis die blauen Augen Tränen vergießen
Con bay lả bay la
Der Kranich fliegt anmutig dahin
Còn em một bến bây giờ đợi ai?
Und ich warte jetzt allein an diesem Ufer, auf wen?
Trăng sáng đẹp, đẹp bên sông
Der Mond scheint hell, schön am Fluss
Giờ em mòn mỏi thương mong
Jetzt sehne ich mich voller Wehmut
Thương về kỉ niệm xa mờ
Sehne mich nach verblassten Erinnerungen
Con em xếp tặng ai?
Den Kranich, den ich gefaltet habe, wem schenke ich ihn?
Tặng tình, tình nhớ
Schenke Liebe, schenke Erinnerung
Tặng người, người bỏ đi
Schenke dem Menschen, der gegangen ist
Mai này, mai này tình dẫu phôi pha
Morgen, morgen, auch wenn die Liebe verblasst
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
Mein Herz wird immer der Flügel des Kranichs von einst sein
Lòng em vẫn mãi cánh ngày xưa
Mein Herz wird immer der Flügel des Kranichs von einst sein





Авторы: Vandinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.