Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Cò Trắng
Der weiße Kranich
Em
xếp
tặng,
tặng
cho
anh
Ich
falte
ihn
für
dich,
schenke
ihn
dir
Một
con
cò
trắng
trinh
nguyên
Einen
weißen,
unberührten
Kranich
Như
lời
ước
hẹn
ban
đầu
Wie
das
Versprechen
am
Anfang
Em
ngồi
em
xếp
từng
đêm
Ich
sitze
und
falte
jede
Nacht
Bao
nhiêu
cò
trắng
là
bấy
nhiêu
tình
em
nhớ
anh
So
viele
weiße
Kraniche,
so
viel
Liebe
und
Sehnsucht
nach
dir
Con
cò,
con
cò
lặn
lội
bờ
sông
Der
Kranich,
der
Kranich
watet
am
Flussufer
Như
em
dãi
nắng
dầm
mưa
ngoài
đồng
Wie
ich
in
Sonne
und
Regen
auf
dem
Feld
stehe
Người
ơi,
bao
năm
là
bấy
nhiêu
tình
Mein
Liebster,
so
viele
Jahre,
so
viel
Liebe
Là
bấy
nhiêu
tình
em
đợi,
em
trông
So
viel
Liebe,
in
der
ich
warte
und
hoffe
Chờ
anh
son
nhạt
môi
hồng
Warte
auf
dich,
bis
der
Lippenstift
verblasst
Chờ
anh
mắt
biếc
hai
dòng
lệ
rơi
Warte
auf
dich,
bis
die
blauen
Augen
Tränen
vergießen
Con
cò
bay
lả
bay
la
Der
Kranich
fliegt
anmutig
dahin
Còn
em
một
bến
bây
giờ
đợi
ai?
Und
ich
warte
jetzt
allein
an
diesem
Ufer,
auf
wen?
Trăng
sáng
đẹp,
đẹp
bên
sông
Der
Mond
scheint
hell,
schön
am
Fluss
Giờ
em
mòn
mỏi
thương
mong
Jetzt
sehne
ich
mich
voller
Wehmut
Thương
về
kỉ
niệm
xa
mờ
Sehne
mich
nach
verblassten
Erinnerungen
Con
cò
em
xếp
tặng
ai
Den
Kranich,
den
ich
gefaltet
habe,
wem
schenke
ich
ihn?
Tặng
tình,
tình
nhớ
Schenke
Liebe,
schenke
Erinnerung
Tặng
người,
người
bỏ
đi
Schenke
dem
Menschen,
der
gegangen
ist
Mai
này,
mai
này
tình
dẫu
phôi
pha
Morgen,
morgen,
auch
wenn
die
Liebe
verblasst
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
Mein
Herz
wird
immer
der
Flügel
des
Kranichs
von
einst
sein
Người
ơi,
bao
năm
là
bấy
nhiêu
tình
Mein
Liebster,
so
viele
Jahre,
so
viel
Liebe
Là
bấy
nhiêu
tình
em
đợi,
em
trông
So
viel
Liebe,
in
der
ich
warte
und
hoffe
Chờ
anh
son
nhạt
môi
hồng
Warte
auf
dich,
bis
der
Lippenstift
verblasst
Chờ
anh
mắt
biếc
hai
dòng
lệ
rơi
Warte
auf
dich,
bis
die
blauen
Augen
Tränen
vergießen
Con
cò
bay
lả
bay
la
Der
Kranich
fliegt
anmutig
dahin
Còn
em
một
bến
bây
giờ
đợi
ai?
Und
ich
warte
jetzt
allein
an
diesem
Ufer,
auf
wen?
Trăng
sáng
đẹp,
đẹp
bên
sông
Der
Mond
scheint
hell,
schön
am
Fluss
Giờ
em
mòn
mỏi
thương
mong
Jetzt
sehne
ich
mich
voller
Wehmut
Thương
về
kỉ
niệm
xa
mờ
Sehne
mich
nach
verblassten
Erinnerungen
Con
cò
em
xếp
tặng
ai?
Den
Kranich,
den
ich
gefaltet
habe,
wem
schenke
ich
ihn?
Tặng
tình,
tình
nhớ
Schenke
Liebe,
schenke
Erinnerung
Tặng
người,
người
bỏ
đi
Schenke
dem
Menschen,
der
gegangen
ist
Mai
này,
mai
này
tình
dẫu
phôi
pha
Morgen,
morgen,
auch
wenn
die
Liebe
verblasst
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
Mein
Herz
wird
immer
der
Flügel
des
Kranichs
von
einst
sein
Lòng
em
vẫn
mãi
cánh
cò
ngày
xưa
Mein
Herz
wird
immer
der
Flügel
des
Kranichs
von
einst
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vandinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.