Phi Nhung - Em về qua bến Bắc - перевод текста песни на немецкий

Em về qua bến Bắc - Phi Nhungперевод на немецкий




Em về qua bến Bắc
Ich kehre über den Nordsteg zurück
Em về đi qua bến bắc
Ich kehre über den Nordsteg zurück
Nhớ dòng sông sâu bát sắc
Erinnere mich an den tiefen, farbenprächtigen Fluss
Làng em chất phác thật thà
Mein Dorf ist schlicht und ehrlich
Tình quê thiết tha đậm đà
Die Liebe zur Heimat ist innig und tief
mấy đôi người ơi
Egal wie oft, mein Lieber
Thương nhau rồi thì tìm tới
Wenn wir uns lieben, dann finden wir zueinander
Nhớ xa nhớ gần
Erinnerung an die Ferne ist Erinnerung an die Nähe
À ơi nhớ từng luỹ tre
Ach, erinnere dich an die Bambushecken
Câu hát ru trưa quê nghèo thương trở về
Das Wiegenlied am Mittag, auch wenn die Heimat arm ist, kehre ich liebend zurück
Gió chiều bay bay mái tóc
Der Abendwind weht durch mein Haar
Nhớ nhà thương quê muốn khóc
Ich vermisse mein Zuhause, meine Heimat, möchte weinen
Ngày xưa hái bông lục bình
Früher pflückte ich Wasserhyazinthen
Cầu duyên ước một mình
Wünschte mir in meinen Träumen eine Verbindung, ganz allein
Ngày ấy nay còn đâu, rưng rưng sầu
Die Tage von damals, wo sind sie geblieben, voller Wehmut
Kỷ niệm hỡi biết ai nhắn gởi
Erinnerungen, wem soll ich sie anvertrauen
Tình quê nỡ nào cách xa
Die Liebe zur Heimat, wie konnte sie so fern sein
Bóng mát cây đa già còn xanh phủ che mái nhà
Der Schatten des alten Banyan-Baums bedeckt noch immer das Hausdach
Ơi, ơi ơi
Oi, ơi ơi
Ơi, ơi ơi
Oi, ơi ơi
Quê em nghĩa tình mặn nồng
Meine Heimat, voller tiefer Gefühle
Yêu thương rót mật vào lòng
Liebe, die Honig ins Herz gießt
Ðồng ruộng xanh bát ngát
Die Felder sind grün und weit
Dòng sông sâu gió mát
Der tiefe Fluss, der kühle Wind
Gió đưa cây cải về trời
Der Wind trägt den Senf zum Himmel
Rau răm lại chịu đời đắng cay
Das bittere Raute-Kraut bleibt zurück und erträgt das bittere Leben
Mai về khi xa bến bắc
Wenn ich eines Tages den Nordsteg verlasse
Gửi lại sau lưng nước mắt
Lasse ich Tränen zurück
Người đi nhớ câu hẹn thề
Derjenige, der geht, erinnert sich an das Versprechen
Tình quê nhớ nhau trở về
Die Liebe zur Heimat, vergiss nicht zurückzukehren
Người đó ta còn đây
Du bist dort, ich bin hier
Thương đong đầy tìm chẳng thấy
Voller Sehnsucht, doch ich kann dich nicht finden
Biết ai duyên nợ
Ich weiß nicht, wer mein Schicksal ist
Nhịp cầu nối liền giấc
Die Brücke verbindet unsere Träume
Dẫu chín trăng em đợi, mười thu lòng em vẫn chờ
Auch wenn neun Monde vergehen, ich werde warten, zehn Herbste, mein Herz wird immer noch warten
Ơi, ơi ơi
Oi, ơi ơi
Ơi, ơi ơi
Oi, ơi ơi
Quê em nghĩa tình mặn nồng
Meine Heimat, voller tiefer Gefühle
Yêu thương rót mật vào lòng
Liebe, die Honig ins Herz gießt
Ðồng ruộng xanh bát ngát
Die Felder sind grün und weit
Dòng sông sâu gió mát
Der tiefe Fluss, der kühle Wind
Gió đưa cây cải về trời
Der Wind trägt den Senf zum Himmel
Rau răm lại chịu đời đắng cay
Das bittere Raute-Kraut bleibt zurück und erträgt das bittere Leben
Mai về khi xa bến bắc
Wenn ich eines Tages den Nordsteg verlasse
Gửi lại sau lưng nước mắt
Lasse ich Tränen zurück
Người đi nhớ câu hẹn thề
Derjenige, der geht, erinnert sich an das Versprechen
Tình quê nhớ nhau trở về
Die Liebe zur Heimat, vergiss nicht zurückzukehren
Người đó ta còn đây
Du bist dort, ich bin hier
Thương đong đầy tìm chẳng thấy
Voller Sehnsucht, doch ich kann dich nicht finden
Biết ai duyên nợ
Ich weiß nicht, wer mein Schicksal ist
Nhịp cầu nối liền giấc
Die Brücke verbindet unsere Träume
Dẫu chín trăng em đợi, mười thu lòng em vẫn chờ
Auch wenn neun Monde vergehen, ich werde warten, zehn Herbste, mein Herz wird immer noch warten
Nhịp cầu nối liền giấc
Die Brücke verbindet unsere Träume
Dẫu chín trăng em đợi, mười thu lòng em vẫn chờ
Auch wenn neun Monde vergehen, ich werde warten, zehn Herbste, mein Herz wird immer noch warten






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.