Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em đi trên cỏ non
Ich gehe auf jungem Gras
Em
đi
trên
cỏ
non
mọc
ôm
đôi
bờ
đường
đê
Ich
gehe
auf
jungem
Gras,
das
an
beiden
Ufern
des
Deichwegs
wächst.
Em
che
nghiêng
nón
lá
chân
rụt
rè
qua
nhịp
cầu
tre
Ich
neige
meinen
Strohhut,
scheue
Füße
über
die
wackelige
Bambusbrücke.
Quê
hương
em
ở
ngoại
thành
xóm
nhà
tranh
Meine
Heimat
ist
am
Stadtrand,
ein
Dorf
mit
Strohhäusern.
Em
đi
qua
mấy
sông,
vượt
mấy
đèo
Ich
überquere
viele
Flüsse,
überwinde
viele
Pässe.
Dẫu
trèo
lên
đỉnh
cao
mấy
núi
cũng
lặn
lội
về
thăm
Auch
wenn
ich
auf
hohe
Gipfel
klettere,
werde
ich
die
vielen
Berge
überwinden,
um
dich
zu
besuchen.
Em
quên
tên
luống
rau
càng
cua
mọc
bờ
thềm
xưa
Ich
vergesse
den
Namen
des
Wasserspinats,
der
einst
an
unserer
Türschwelle
wuchs.
Nhưng
em
không
thể
quên
cây
cầu
dừa
mưa
rụng
giọt
mưa
Aber
ich
kann
die
Kokosnussbrücke
nicht
vergessen,
auf
die
Regentropfen
fielen.
Cha
đưa
em
đi
học
ngôi
trường
xa
Vater
brachte
mich
zur
Schule,
die
weit
weg
war.
Đôi
chân
em
bé
nhỏ
sợ
lấm
bùn
Meine
kleinen
Füße
scheuten
den
Schlamm.
Cha
ngồi
xuống
cõng
em
cha
nói
cưỡi
ngựa
ngựa
phi
Vater
hockte
sich
hin
und
trug
mich
auf
dem
Rücken,
sagte,
reite
auf
dem
Pferd,
das
Pferd
galoppiert.
Xám
khói
xám
chân
mây
hỏi
rằng
có
phải
sương
bay?
Grauer
Rauch,
graue
Wolkenbasis,
ist
das
Nebel?
Trắng
áo
trắng
ai
đi
vội
vàng
bóng
dáng
thơ
ngây
Weißes
Kleid,
wer
geht
so
eilig,
unschuldige
Gestalt?
Tia
nắng
nhuộm
vàng
thôn
xóm
Sonnenstrahlen
färben
das
Dorf
golden.
Cơn
gió
rụng
bông
bưởi
trắng
Der
Wind
lässt
weiße
Grapefruitblüten
fallen.
Nghe
có
gì
như
tha
thiết
Ich
höre
etwas
Sehnsüchtiges.
Qua
lối
mòn
chưa
quen
biết
Auf
dem
unvertrauten,
ausgetretenen
Pfad.
Em
chưa
đi
trên
cỏ
non
chưa
từng
nghe
mát
rượi
bàn
chân
Ich
bin
noch
nie
auf
jungem
Gras
gegangen,
habe
nie
die
Kühle
an
meinen
Füßen
gespürt.
Em
chưa
qua
mấy
khúc
sông
chưa
được
nhìn
voi
vịn
chiều
hôm
Ich
habe
noch
nie
viele
Flussbiegungen
überquert,
habe
noch
nie
Elefanten
am
Abend
gesehen.
Em
chưa
yêu
ngoại
thành
khi
mà
em
chưa
nghe
trái
tim
mình
rung
động
Ich
habe
die
Vorstadt
noch
nie
geliebt,
weil
ich
mein
Herz
noch
nie
habe
schlagen
hören.
Thuở
mẹ
đợi
cha
thương
lắm
như
ruộng
đợi
phù
sa
Als
Mutter
auf
Vater
wartete,
liebte
sie
ihn
sehr,
wie
ein
Feld,
das
auf
Schwemmland
wartet.
Thuở
mẹ
gặp
cha
thương
lắm
như
ruộng
ngập
phù
sa
Als
Mutter
Vater
traf,
liebte
sie
ihn
sehr,
wie
ein
Feld,
das
von
Schwemmland
überflutet
wird.
Xám
khói
xám
chân
mây
hỏi
rằng
có
phải
sương
bay?
Grauer
Rauch,
graue
Wolkenbasis,
ist
das
Nebel?
Trắng
áo
trắng
ai
đi
vội
vàng
bóng
dáng
thơ
ngây
Weißes
Kleid,
wer
geht
so
eilig,
unschuldige
Gestalt?
Tia
nắng
nhuộm
vàng
thôn
xóm
Sonnenstrahlen
färben
das
Dorf
golden.
Cơn
gió
rụng
bông
bưởi
trắng
Der
Wind
lässt
weiße
Grapefruitblüten
fallen.
Nghe
có
gì
như
tha
thiết
Ich
höre
etwas
Sehnsüchtiges.
Qua
lối
mòn
chưa
quen
biết
Auf
dem
unvertrauten,
ausgetretenen
Pfad.
Em
chưa
đi
trên
cỏ
non
chưa
từng
nghe
mát
rượi
bàn
chân
Ich
bin
noch
nie
auf
jungem
Gras
gegangen,
habe
nie
die
Kühle
an
meinen
Füßen
gespürt.
Em
chưa
qua
mấy
khúc
sông
chưa
được
nhìn
voi
vịn
chiều
hôm
Ich
habe
noch
nie
viele
Flussbiegungen
überquert,
habe
noch
nie
Elefanten
am
Abend
gesehen.
Em
chưa
yêu
ngoại
thành
khi
mà
em
chưa
nghe
trái
tim
mình
rung
động
Ich
habe
die
Vorstadt
noch
nie
geliebt,
weil
ich
mein
Herz
noch
nie
habe
schlagen
hören.
Thuở
mẹ
đợi
cha
thương
lắm
như
ruộng
đợi
phù
sa
Als
Mutter
auf
Vater
wartete,
liebte
sie
ihn
sehr,
wie
ein
Feld,
das
auf
Schwemmland
wartet.
Thuở
mẹ
gặp
cha
thương
lắm
như
ruộng
ngập
phù
sa
Als
Mutter
Vater
traf,
liebte
sie
ihn
sehr,
wie
ein
Feld,
das
von
Schwemmland
überflutet
wird.
Thuở
mẹ
đợi
cha
thương
lắm
như
ruộng
ngập
phù
sa
Als
Mutter
auf
Vater
wartete,
liebte
sie
ihn
sehr,
wie
ein
Feld,
das
von
Schwemmland
überflutet
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.