Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu
có
lần
anh
gõ
cửa
ghé
thăm
Wenn
du
einmal
anklopfst
und
zu
Besuch
kommst,
Gác
vắng
buồn
hiu,
khung
cảnh
âm
thầm
Die
verlassene
Veranda
ist
traurig
und
still,
die
Szene
ist
düster,
Em
mới
người
xưa
đã
ra
đi
Du
wirst
erfahren,
dass
deine
alte
Liebe
gegangen
ist,
Không
gặp
em
lúc
phân
ly
Ich
habe
dich
beim
Abschied
nicht
getroffen,
Không
cho
sầu
thương
đổ
bờ
mi
Ich
ließ
nicht
zu,
dass
Trauer
über
deine
Wimpern
floss.
Luyến
nhớ
làm
chi
sẽ
khổ
lắm
em
Warum
sich
sehnen,
es
wird
sehr
schmerzhaft
sein,
mein
Lieber,
Đếm
lá
mùa
thu
vương
đổ
bên
thềm
Die
Herbstblätter
zählen,
die
auf
die
Veranda
fallen,
Khi
sơn
hà
nhiều
nỗi
điêu
linh
Wenn
das
Land
voller
Elend
ist,
Đôi
bờ
đôi
ngả
phân
tranh
Getrennte
Ufer,
getrennte
Wege,
Nghĩ
chi
nhiều
đến
chuyện
chúng
mình?
Warum
so
viel
an
unsere
Geschichte
denken?
Đêm
nay
ngoài
xa
mịt
mờ
Heute
Nacht
in
der
Ferne
ist
es
neblig,
Nằm
đây
ôm
chiếc
ba
lô
Ich
liege
hier
und
umarme
meinen
Rucksack,
Thấy
đời
mang
cả
ý
thơ
Ich
sehe
das
Leben
voller
Poesie,
Niềm
vui
là
kiếp
sống
tung
hoành
Die
Freude
ist
ein
Leben
in
Freiheit,
Là
chiến
đấu
cho
mình
Es
ist
der
Kampf
für
mich
selbst,
Và
mong
mối
tình
đẹp
xinh
Und
die
Hoffnung
auf
eine
schöne
Liebe.
Nếu
biết
rằng
tôi
đã
bỏ
cố
hương
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
meine
Heimat
verlassen
habe,
Khoác
áo
đời
trai
binh
lửa
lên
đường
Die
Uniform
eines
Soldaten
angezogen
habe
und
in
den
Krieg
gezogen
bin,
Tôi
tin
rằng
người
ấy
thêm
thương
Ich
glaube,
dass
du
mich
umso
mehr
lieben
würdest,
Vui
lòng
cho
kẻ
phong
sương
Sei
glücklich
für
den
Wanderer,
Dấn
thân
miền
súng
đạn
sa
trường
Der
sich
ins
Land
der
Schüsse
und
des
Schlachtfelds
wagt.
Nếu
có
lần
anh
gõ
cửa
ghé
thăm
Wenn
du
einmal
anklopfst
und
zu
Besuch
kommst,
Gác
vắng
buồn
hiu,
khung
cảnh
âm
thầm
Die
verlassene
Veranda
ist
traurig
und
still,
die
Szene
ist
düster,
Em
mới
người
xưa
đã
ra
đi
Du
wirst
erfahren,
dass
deine
alte
Liebe
gegangen
ist,
Không
gặp
em
lúc
phân
ly
Ich
habe
dich
beim
Abschied
nicht
getroffen,
Không
cho
sầu
thương
đổ
bờ
mi
Ich
ließ
nicht
zu,
dass
Trauer
über
deine
Wimpern
floss.
Luyến
nhớ
làm
chi
sẽ
khổ
lắm
em
Warum
sich
sehnen,
es
wird
sehr
schmerzhaft
sein,
mein
Lieber,
Đếm
lá
mùa
thu
vương
đổ
bên
thềm
Die
Herbstblätter
zählen,
die
auf
die
Veranda
fallen,
Khi
sơn
hà
nhiều
nỗi
điêu
linh
Wenn
das
Land
voller
Elend
ist,
Đôi
bờ
đôi
ngả
phân
tranh
Getrennte
Ufer,
getrennte
Wege,
Nghĩ
chi
nhiều
đến
chuyện
chúng
mình?
Warum
so
viel
an
unsere
Geschichte
denken?
Đêm
nay
ngoài
xa
mịt
mờ
Heute
Nacht
in
der
Ferne
ist
es
neblig,
Nằm
đây
ôm
chiếc
ba
lô
Ich
liege
hier
und
umarme
meinen
Rucksack,
Thấy
đời
mang
cả
ý
thơ
Ich
sehe
das
Leben
voller
Poesie,
Niềm
vui
là
kiếp
sống
tung
hoành
Die
Freude
ist
ein
Leben
in
Freiheit,
Là
chiến
đấu
cho
mình
Es
ist
der
Kampf
für
mich
selbst,
Và
mong
mối
tình
đẹp
xinh
Und
die
Hoffnung
auf
eine
schöne
Liebe.
Nếu
biết
rằng
tôi
đã
bỏ
cố
hương
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
meine
Heimat
verlassen
habe,
Khoác
áo
đời
trai
binh
lửa
lên
đường
Die
Uniform
eines
Soldaten
angezogen
habe
und
in
den
Krieg
gezogen
bin,
Tôi
tin
rằng
người
ấy
thêm
thương
Ich
glaube,
dass
du
mich
umso
mehr
lieben
würdest,
Vui
lòng
cho
kẻ
phong
sương
Sei
glücklich
für
den
Wanderer,
Dấn
thân
miền
súng
đạn
sa
trường
Der
sich
ins
Land
der
Schüsse
und
des
Schlachtfelds
wagt.
Tôi
tin
rằng
người
ấy
thêm
thương
Ich
glaube,
dass
du
mich
umso
mehr
lieben
würdest,
Vui
lòng
cho
kẻ
phong
sương
Sei
glücklich
für
den
Wanderer,
Dấn
thân
miền
súng
đạn
sa
trường
Der
sich
ins
Land
der
Schüsse
und
des
Schlachtfelds
wagt.
Tôi
tin
rằng
người
ấy
thêm
thương
Ich
glaube,
dass
du
mich
umso
mehr
lieben
würdest,
Vui
lòng
cho
kẻ
phong
sương
Sei
glücklich
für
den
Wanderer,
Dấn
thân
miền
súng
đạn
sa
trường
Der
sich
ins
Land
der
Schüsse
und
des
Schlachtfelds
wagt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Quynh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.