Phi Nhung - Gõ Cửa - перевод текста песни на немецкий

Gõ Cửa - Phi Nhungперевод на немецкий




Gõ Cửa
Anklopfen
Nếu lần anh cửa ghé thăm
Wenn du einmal anklopfst und zu Besuch kommst,
Gác vắng buồn hiu, khung cảnh âm thầm
Die verlassene Veranda ist traurig und still, die Szene ist düster,
Em mới người xưa đã ra đi
Du wirst erfahren, dass deine alte Liebe gegangen ist,
Không gặp em lúc phân ly
Ich habe dich beim Abschied nicht getroffen,
Không cho sầu thương đổ bờ mi
Ich ließ nicht zu, dass Trauer über deine Wimpern floss.
Luyến nhớ làm chi sẽ khổ lắm em
Warum sich sehnen, es wird sehr schmerzhaft sein, mein Lieber,
Đếm mùa thu vương đổ bên thềm
Die Herbstblätter zählen, die auf die Veranda fallen,
Khi sơn nhiều nỗi điêu linh
Wenn das Land voller Elend ist,
Đôi bờ đôi ngả phân tranh
Getrennte Ufer, getrennte Wege,
Nghĩ chi nhiều đến chuyện chúng mình?
Warum so viel an unsere Geschichte denken?
Đêm nay ngoài xa mịt mờ
Heute Nacht in der Ferne ist es neblig,
Nằm đây ôm chiếc ba
Ich liege hier und umarme meinen Rucksack,
Thấy đời mang cả ý thơ
Ich sehe das Leben voller Poesie,
Niềm vui kiếp sống tung hoành
Die Freude ist ein Leben in Freiheit,
chiến đấu cho mình
Es ist der Kampf für mich selbst,
mong mối tình đẹp xinh
Und die Hoffnung auf eine schöne Liebe.
Nếu biết rằng tôi đã bỏ cố hương
Wenn du wüsstest, dass ich meine Heimat verlassen habe,
Khoác áo đời trai binh lửa lên đường
Die Uniform eines Soldaten angezogen habe und in den Krieg gezogen bin,
Tôi tin rằng người ấy thêm thương
Ich glaube, dass du mich umso mehr lieben würdest,
Vui lòng cho kẻ phong sương
Sei glücklich für den Wanderer,
Dấn thân miền súng đạn sa trường
Der sich ins Land der Schüsse und des Schlachtfelds wagt.
Nếu lần anh cửa ghé thăm
Wenn du einmal anklopfst und zu Besuch kommst,
Gác vắng buồn hiu, khung cảnh âm thầm
Die verlassene Veranda ist traurig und still, die Szene ist düster,
Em mới người xưa đã ra đi
Du wirst erfahren, dass deine alte Liebe gegangen ist,
Không gặp em lúc phân ly
Ich habe dich beim Abschied nicht getroffen,
Không cho sầu thương đổ bờ mi
Ich ließ nicht zu, dass Trauer über deine Wimpern floss.
Luyến nhớ làm chi sẽ khổ lắm em
Warum sich sehnen, es wird sehr schmerzhaft sein, mein Lieber,
Đếm mùa thu vương đổ bên thềm
Die Herbstblätter zählen, die auf die Veranda fallen,
Khi sơn nhiều nỗi điêu linh
Wenn das Land voller Elend ist,
Đôi bờ đôi ngả phân tranh
Getrennte Ufer, getrennte Wege,
Nghĩ chi nhiều đến chuyện chúng mình?
Warum so viel an unsere Geschichte denken?
Đêm nay ngoài xa mịt mờ
Heute Nacht in der Ferne ist es neblig,
Nằm đây ôm chiếc ba
Ich liege hier und umarme meinen Rucksack,
Thấy đời mang cả ý thơ
Ich sehe das Leben voller Poesie,
Niềm vui kiếp sống tung hoành
Die Freude ist ein Leben in Freiheit,
chiến đấu cho mình
Es ist der Kampf für mich selbst,
mong mối tình đẹp xinh
Und die Hoffnung auf eine schöne Liebe.
Nếu biết rằng tôi đã bỏ cố hương
Wenn du wüsstest, dass ich meine Heimat verlassen habe,
Khoác áo đời trai binh lửa lên đường
Die Uniform eines Soldaten angezogen habe und in den Krieg gezogen bin,
Tôi tin rằng người ấy thêm thương
Ich glaube, dass du mich umso mehr lieben würdest,
Vui lòng cho kẻ phong sương
Sei glücklich für den Wanderer,
Dấn thân miền súng đạn sa trường
Der sich ins Land der Schüsse und des Schlachtfelds wagt.
Tôi tin rằng người ấy thêm thương
Ich glaube, dass du mich umso mehr lieben würdest,
Vui lòng cho kẻ phong sương
Sei glücklich für den Wanderer,
Dấn thân miền súng đạn sa trường
Der sich ins Land der Schüsse und des Schlachtfelds wagt.
Tôi tin rằng người ấy thêm thương
Ich glaube, dass du mich umso mehr lieben würdest,
Vui lòng cho kẻ phong sương
Sei glücklich für den Wanderer,
Dấn thân miền súng đạn sa trường
Der sich ins Land der Schüsse und des Schlachtfelds wagt.





Авторы: Manh Quynh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.