Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Blume, die nachts blüht
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Es
begann
in
einer
Nacht,
als
jemand
einen
anderen
verabschiedete
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
nebligen
Nacht
blüht,
blüht
tief
in
der
Seele
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
lên
ngôi
Dass
die
Liebe,
die
tausend
Leben
lang
schön
ist,
die
Liebe
ist,
wenn
sie
ihren
Höhepunkt
erreicht
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
người
áo
dạ
đường
khuya
Es
begann,
als
ich
in
einer
dunklen
Nacht
einen
Mantel
über
meine
Schultern
legte
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
Aufgeregt
ging
ich
tief
in
die
Nacht,
ein
Zeichen
der
ersten
Liebe
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Weil
wir
uns
noch
suchen,
der
schmale
Weg
nach
Hause
wartet
noch
auf
deine
Fußspuren
Niềm
thương
mến
ấy
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
tausend
Leben
Dù
gió
mưa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Obwohl
der
Regen
stürmt,
ist
sie
immer
noch
so
schön
wie
beim
ersten
Kennenlernen
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
ist
aufgewachsen,
ohne
sich
zu
verabreden,
ohne
zu
lieben
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
Menschen
finden
eine
Liebe,
die
duftet
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
bewundere
die,
die
ich
nicht
kenne
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
mit
Mondlicht
als
Kopfkissen
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Wen
auch
immer
du
liebst,
ich
überquere
den
langen
Fluss,
um
mein
Herz
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
am
Himmel,
wo
die
Seele
kalt
ist
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Eine
andere
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite
in
ihr
Herz
fließen
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
mir
zu
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Ich
habe
jetzt
eine
Blume
gefunden,
die
nachts
blüht
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
ist
aufgewachsen,
ohne
sich
zu
verabreden,
ohne
zu
lieben
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
Menschen
finden
eine
Liebe,
die
duftet
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
bewundere
die,
die
ich
nicht
kenne
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
mit
Mondlicht
als
Kopfkissen
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Wen
auch
immer
du
liebst,
ich
überquere
den
langen
Fluss,
um
mein
Herz
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
am
Himmel,
wo
die
Seele
kalt
ist
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Eine
andere
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite
in
ihr
Herz
fließen
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
mir
zu
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Ich
habe
jetzt
eine
Blume
gefunden,
die
nachts
blüht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.