Phi Nhung - Lòng Mẹ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Lòng Mẹ




Lòng Mẹ
Mother's Heart
Lòng mẹ bao la như biển thái bình dạt dào
Mother's heart is as vast as the Pacific Ocean, surging
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Mother's love is as tender as a gentle, sweet stream
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Mother's words are as soothing as the rustling of rice paddies in the evening
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Lullaby by the moonlit porch, reflecting the shadow of my beloved mother
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Mother's love for her child is like the full moon in autumn
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Mother's love is like the breeze playing on the surface of a lake
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Lullaby, enchanting and soft, like the fluttering of a kite
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Sunshine and rain, morning and evening, merry with the songs of children
Thương con thao thức bao đêm trường
Worrying about her child through countless nights
Con đà yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
When her child sleeps peacefully, the mother's joy knows no bounds
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Caring for her child through late nights and early mornings for months
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Toiling and persevering to raise her child until they grow up
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Despite the wind and rain, the mother's frail body does not falter
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
Sun and rain turn her hair a mournful gray
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Day and night, her joy is her young child
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
The mother's lullaby, soothing and enduring through the years
Thương con mẹ hát câu êm đềm
For her child, the mother sings a gentle song
Ru lòng thơ ấu quản khi thức trắng đêm
Cradling her sleeping child, she cares not for sleepless nights
Bao năm nước mắt như suối nguồn
For years, her tears flowed like a river
Chảy vào tim con mái tóc trót đành đẫm sương
Soaking into her child's heart, her hair drenched with the dew of time
ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâu
Even when her child is far away, on their own path
khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu
Even through life's storms and trials
cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt màu
Though her love may fade, it never truly dies
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng...
She still longs for their return, to gather
Mẹ yêu...
My love...





Авторы: Vany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.