Текст и перевод песни Phi Nhung - Lòng Mẹ
Lòng
mẹ
bao
la
như
biển
thái
bình
dạt
dào
Mother's
heart
is
as
vast
as
the
Pacific
Ocean,
surging
Tình
mẹ
tha
thiết
như
dòng
suối
hiền
ngọt
ngào
Mother's
love
is
as
tender
as
a
gentle,
sweet
stream
Lời
mẹ
êm
ái
như
đồng
lúa
chiều
rì
rào
Mother's
words
are
as
soothing
as
the
rustling
of
rice
paddies
in
the
evening
Tiếng
ru
bên
thềm
trăng
tà
soi
bóng
mẹ
yêu
Lullaby
by
the
moonlit
porch,
reflecting
the
shadow
of
my
beloved
mother
Lòng
mẹ
thương
con
như
vầng
trăng
tròn
mùa
thu
Mother's
love
for
her
child
is
like
the
full
moon
in
autumn
Tình
mẹ
yêu
mến
như
làn
gió
đùa
mặt
hồ
Mother's
love
is
like
the
breeze
playing
on
the
surface
of
a
lake
Lời
ru
man
mác
êm
như
sáo
diều
dật
dờ
Lullaby,
enchanting
and
soft,
like
the
fluttering
of
a
kite
Nắng
mưa
sớm
chiều
vui
cùng
tiếng
hát
trẻ
thơ
Sunshine
and
rain,
morning
and
evening,
merry
with
the
songs
of
children
Thương
con
thao
thức
bao
đêm
trường
Worrying
about
her
child
through
countless
nights
Con
đà
yên
giấc
mẹ
hiền
vui
sướng
biết
bao
When
her
child
sleeps
peacefully,
the
mother's
joy
knows
no
bounds
Thương
con
khuya
sớm
bao
tháng
ngày
Caring
for
her
child
through
late
nights
and
early
mornings
for
months
Lặn
lội
gieo
neo
nuôi
con
tới
ngày
lớn
khôn
Toiling
and
persevering
to
raise
her
child
until
they
grow
up
Dù
cho
mưa
gió
không
quản
thân
gầy
mẹ
hiền
Despite
the
wind
and
rain,
the
mother's
frail
body
does
not
falter
Một
sương
hai
nắng
cho
bạc
mái
đầu
buồn
phiền
Sun
and
rain
turn
her
hair
a
mournful
gray
Ngày
đêm
sớm
tối
vui
cùng
con
nhỏ
một
niềm
Day
and
night,
her
joy
is
her
young
child
Tiếng
ru
êm
đềm
mẹ
hiền
năm
tháng
triền
miên
The
mother's
lullaby,
soothing
and
enduring
through
the
years
Thương
con
mẹ
hát
câu
êm
đềm
For
her
child,
the
mother
sings
a
gentle
song
Ru
lòng
thơ
ấu
quản
gì
khi
thức
trắng
đêm
Cradling
her
sleeping
child,
she
cares
not
for
sleepless
nights
Bao
năm
nước
mắt
như
suối
nguồn
For
years,
her
tears
flowed
like
a
river
Chảy
vào
tim
con
mái
tóc
trót
đành
đẫm
sương
Soaking
into
her
child's
heart,
her
hair
drenched
with
the
dew
of
time
Dù
ai
xa
vắng
trên
đường
sớm
chiều
về
đâu
Even
when
her
child
is
far
away,
on
their
own
path
Dù
khi
mưa
gió
tháng
ngày
trong
đời
bể
dâu
Even
through
life's
storms
and
trials
Dù
cho
phai
nắng
nhưng
lòng
thương
chẳng
lạt
màu
Though
her
love
may
fade,
it
never
truly
dies
Vẫn
mong
quay
về
vui
vầy
dưới
bóng...
She
still
longs
for
their
return,
to
gather
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vany
Альбом
Lòng Mẹ
дата релиза
25-06-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.