Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lý chim xanh
Blue Bird Story
Đêm
qua
mơ
thấy
anh
đang
chèo
xuồng
qua
sông
Last
night
I
dreamed
you
were
rowing
a
boat
across
the
river
Thăm
em
qua
cầu
tre
lắc
lẻo
đường
đê
gập
ghềnh
Visiting
me
over
the
rickety
bamboo
bridge,
the
bumpy
path
Lòng
bỗng
nhớ
buổi
chiều
tình
quê
ôi
mến
yêu
My
heart
suddenly
remembers
the
afternoon
of
our
beloved
countryside
love
Duyên
tình
cây
lúa,
dòng
sông
đậm
tình
quê
hương
The
fate
of
the
rice
plants,
the
river
full
of
the
affection
of
our
homeland
Anh
vui
nghe
kể
đêm
qua
nằm
mộng
thương
anh
You're
happy
to
hear
that
last
night
I
was
dreaming
of
you
Anh
quên
công
em
mùi
hương
lúa
tình
thêm
ngọt
ngào
You've
forgotten
my
merit,
the
fragrance
of
rice
makes
our
love
even
sweeter
Dù
gian
lao
nắng
mưa
sớm
chiều,
tình
quê
ôi
sắc
son
Despite
the
hardship,
sun
and
rain,
morning
and
evening,
our
love
is
so
vivid
Nuôi
tình
khôn
lớn
để
nhớ
tình
nào
hơn
em
And
our
love
has
grown,
to
miss
you,
my
love,
more
than
anyone
Em
mơ
trông
thấy
anh
mang
trà
rượu
cau
xanh
I
dreamed
of
seeing
you
bringing
tea,
wine,
betel,
and
areca
nuts
Sang
em
ta
tròn
duyên
số
thành
đôi
vợ
chồng
To
ask
for
my
hand
in
marriage,
we
would
become
husband
and
wife
Bà
con
vui
xóm
thôn
cuối
làng
mừng
đôi
ta
sánh
duyên
The
neighbors
would
be
happy,
the
whole
village
would
celebrate
our
union
Đêm
nằm
mơ
thấy
ngày
ấy
gần
kề
không
xa
Lying
in
bed,
dreaming
of
that
day
so
near,
not
far
away
Em
mơ
trông
thấy
anh
mang
trà
rượu
cau
xanh
I
dreamed
of
seeing
you
bringing
tea,
wine,
betel,
and
areca
nuts
Sang
em
ta
tròn
duyên
số
thành
đôi
vợ
chồng
To
ask
for
my
hand
in
marriage,
we
would
become
husband
and
wife
Bà
con
vui
xóm
thôn
cuối
làng
mừng
đôi
ta
sánh
duyên
The
neighbors
would
be
happy,
the
whole
village
would
celebrate
our
union
Đêm
nằm
mơ
thấy
ngày
ấy
gần
kề
không
xa
Lying
in
bed,
dreaming
of
that
day
so
near,
not
far
away
Đêm
qua
mơ
thấy
anh
đang
chèo
xuồng
qua
sông
Last
night
I
dreamed
you
were
rowing
a
boat
across
the
river
Thăm
em
qua
cầu
tre
lắc
lẻo
đường
đê
gập
ghềnh
Visiting
me
over
the
rickety
bamboo
bridge,
the
bumpy
path
Lòng
bỗng
nhớ
buổi
chiều
tình
quê
mới
mến
yêu
My
heart
suddenly
remembers
the
afternoon
of
our
beloved
countryside
love
Duyên
tình
cây
lúa,
dòng
sông
đậm
tình
quê
hương
The
fate
of
the
rice
plants,
the
river
full
of
the
affection
of
our
homeland
Anh
vui
nghe
kể
đêm
qua
nằm
mộng
thương
anh
You're
happy
to
hear
that
last
night
I
was
dreaming
of
you
Anh
quên
công
em
mùi
hương
lúa
tình
thêm
ngọt
ngào
You've
forgotten
my
merit,
the
fragrance
of
rice
makes
our
love
even
sweeter
Dù
gian
lao
nắng
mưa
sớm
chiều,
tình
quê
ôi
sắc
son
Despite
the
hardship,
sun
and
rain,
morning
and
evening,
our
love
is
so
vivid
Nuôi
tình
khôn
lớn
để
nhớ
tình
nào
hơn
em
And
our
love
has
grown,
to
miss
you,
my
love,
more
than
anyone
Em
mơ
trông
thấy
anh
mang
trà
rượu
cau
xanh
I
dreamed
of
seeing
you
bringing
tea,
wine,
betel,
and
areca
nuts
Sang
em
ta
tròn
duyên
số
thành
đôi
vợ
chồng
To
ask
for
my
hand
in
marriage,
we
would
become
husband
and
wife
Bà
con
vui
xóm
thôn
cuối
làng
mừng
đôi
ta
sánh
duyên
The
neighbors
would
be
happy,
the
whole
village
would
celebrate
our
union
Đêm
nằm
mơ
thấy
ngày
ấy
gần
kề
không
xa
Lying
in
bed,
dreaming
of
that
day
so
near,
not
far
away
Em
mơ
trông
thấy
anh
mang
trà
rượu
cau
xanh
I
dreamed
of
seeing
you
bringing
tea,
wine,
betel,
and
areca
nuts
Sang
em
ta
tròn
duyên
số
thành
đôi
vợ
chồng
To
ask
for
my
hand
in
marriage,
we
would
become
husband
and
wife
Bà
con
vui
xóm
thôn
cuối
làng
mừng
đôi
ta
sánh
duyên
The
neighbors
would
be
happy,
the
whole
village
would
celebrate
our
union
Đêm
nằm
mơ
thấy
ngày
ấy
gần
kề
không
xa
Lying
in
bed,
dreaming
of
that
day
so
near,
not
far
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinh Su Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.