Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lý con sáo Bạc Liêu
Das Lied vom Star aus Bạc Liêu
Rồi
thì
sáo
cũng
sang
sông
Und
dann
flog
der
Star
über
den
Fluss,
Bỏ
trong
dĩ
vãng
tấm
lòng
mồ
côi
ließ
das
verwaiste
Herz
in
der
Vergangenheit
zurück.
Bạc
Liêu
cùng
với
qua
mùi
Bạc
Liêu,
ach,
wie
schmerzlich,
Nhớ
thương
em
bậu
khóc
mùi
một
phen
ich
vermisse
dich,
mein
Schatz,
und
weine
bitterlich.
À
ơi
ới
à
a
à
a
ơi
À
ơi
ới
à
a
à
a
ơi,
Trời
mưa
lâm
râm
ướt
dầm
bông
soái
es
nieselt
und
benetzt
die
Blüten,
Bậu
đi
lấy
chồng
sao
chẳng
nói
qua
hay
warum
hast
du
geheiratet,
ohne
mir
etwas
zu
sagen?
Trách
chi
câu
thề
khi
nào
cậu
quay
nó
á
quay
Was
soll
ich
mit
dem
Schwur,
dass
erst,
wenn
sich
das
Mühlrad
dreht,
Thì
qua
với
bậu
mới
đứt
dây
cang
thường
unsere
Liebe
enden
würde?
Mà
nay
con
sáo
sang
sông
Und
nun
ist
der
Star
über
den
Fluss
geflogen,
Sáo
sang
sông
rộng
theo
người
dưng
về
xứ
xa
über
den
weiten
Fluss
zu
einem
Fremden
in
ein
fernes
Land.
Rồi
thì
sáo
cũng
bay
xa
Und
dann
flog
der
Star
weit
fort,
Bỏ
trên
bến
nước
tiếng
ca
buồn
hiu
ließ
am
Ufer
ein
trauriges
Lied
zurück.
Vàng
trôi
chẳng
tiếc
chi
nhiều
Ich
bereue
das
verlorene
Gold
nicht
so
sehr,
Tiếc
thương
em
bậu
chín
chiều
ruột
đau
wie
ich
dich,
mein
Schatz,
vermisse
und
mein
Herz
vor
Schmerz
zerbricht.
À
ơi
ới
à
a
à
a
ơi
À
ơi
ới
à
a
à
a
ơi,
Trời
mưa
lâm
râm
ướt
dầm
bông
soái
es
nieselt
und
benetzt
die
Blüten,
Bậu
đi
lấy
chồng
sao
chẳng
nói
qua
ơi
warum
hast
du
geheiratet,
ohne
mir
etwas
zu
sagen,
mein
Lieber?
Gió
đưa
con
sâu
lên
bờ
bù
non
bù
nước
khóc
than
Der
Wind
weht
die
Raupe
ans
Ufer,
sie
weint
und
klagt,
Vì
chân
lẻ
bạn
mới
ốm
o
cung
đàn
weil
sie
ihren
Partner
verloren
hat
und
nun
einsam
spielt.
Tình
bậu
không
muốn
mang
Du
wolltest
meine
Liebe
nicht,
Gió
lay
bông
tràm
đêm
nằm
nghe
sầu
thắt
lá
gan
der
Wind
wiegt
die
Melaleuca-Blüten,
nachts
liege
ich
wach
und
mein
Herz
schmerzt.
Vì
chân
lẻ
bạn
mới
ốm
o
cung
đàn
Weil
sie
ihren
Partner
verloren
hat
und
nun
einsam
spielt,
Tình
bậu
không
muốn
mang
du
wolltest
meine
Liebe
nicht,
Gió
lay
bông
tràm
đêm
nằm
nghe
sầu
thắt
lá
gan
der
Wind
wiegt
die
Melaleuca-Blüten,
nachts
liege
ich
wach
und
mein
Herz
schmerzt.
Ai
đưa
cái
kìa
con
sáo
nó
sang
sông
Wer
hat
den
Star
über
den
Fluss
getragen?
Ðể
cho
cái
kìa
con
sáo
sổ
lồng
bay
xa
So
dass
der
Star
aus
dem
Käfig
entfliegen
konnte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.