Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Lai Tinh Xua
Die alte Liebe erneuern
Về
đây
bên
nhau,
ta
nối
lại
tình
xưa
Komm
zurück
zu
mir,
lass
uns
die
alte
Liebe
erneuern
Chuyện
tình
mà
bao
năm
qua
em
gói
ghém
từng
kỉ
niệm
Eine
Liebe,
die
ich
über
die
Jahre
in
Erinnerungen
bewahrt
habe
Phai
nắng
con
đường
xưa
những
chiều
hẹn
cơn
mưa
đổ
Die
Sonne
verblasste
auf
dem
alten
Weg,
wo
wir
uns
nachmittags
im
Regen
trafen
Mưa
ướt
lạnh
vai
anh
em
thấy
lòng
mình
xót
xa
Der
Regen
benetzte
deine
Schultern,
und
mein
Herz
schmerzte
Mùa
thu
năm
nao,
anh
với
em
gặp
nhau
Im
Herbst
jenes
Jahres
trafen
wir
uns
Tưởng
rằng
mình
quen
nhau
thôi
khi
đã
biết
thì
yêu
rồi
Ich
dachte,
wir
würden
uns
nur
kennenlernen,
aber
dann
verliebten
wir
uns
Đôi
trái
tim
chờ
nhau
hứa
hẹn
mùa
đông
muôn
thuở
Zwei
Herzen,
die
aufeinander
warteten,
versprachen
sich
einen
ewigen
Winter
Sương
gió
lạnh
môi
em,
anh
thấy
lòng
mình
giá
băng
Der
Frost
kühlte
deine
Lippen,
und
mein
Herz
gefror
Nhưng
không
ngờ
định
mệnh
chia
rẽ
xa
nhau
Aber
unerwartet
trennte
uns
das
Schicksal
Cuộc
đời
đôi
ta
hai
lối,
em
rét
mướt
giữa
trời
đơn
côi
Unsere
Leben
gingen
getrennte
Wege,
ich
fror
in
der
Einsamkeit
Còn
anh
chơi
vơi
ngày
tháng
bơ
vơ
nơi
miền
xa
vời
vợi
Und
du
warst
verloren,
in
der
Ferne,
ziellos
Từng
dĩ
vãng
buồn
lưu
luyến
chưa
hề
nguôi
Die
traurige
Vergangenheit
wollte
nicht
vergehen
Đêm
đông
dài
sợ
rằng
nhung
nhớ
phôi
pha
In
langen
Winternächten
fürchtete
ich,
dass
die
Sehnsucht
verblasst
Tình
vào
thiên
thu
mãi
mãi,
em
sẽ
khóc
suốt
đời
anh
ơi
Wenn
die
Liebe
ewig
währt,
werde
ich
mein
Leben
lang
weinen,
mein
Lieber
Thì
anh
ơi
anh
vì
nghĩa
tương
lai
đôi
ta
về
xây
mộng
lại
Also,
mein
Lieber,
für
unsere
gemeinsame
Zukunft,
lass
uns
unsere
Träume
wieder
aufbauen
Chuyện
cũ
sẽ
vào
dĩ
vãng,
sẽ
nhạt
phai
Die
Vergangenheit
wird
verblassen,
wird
vergehen
Rồi
sau
cơn
mưa,
giông
tố
sẽ
vượt
qua
Und
nach
dem
Regen
wird
der
Sturm
vorüberziehen
Trời
đẹp
và
xanh
bao
la
soi
sáng
lối
đường
anh
về
Der
Himmel
wird
klar
und
blau,
und
dein
Weg
zurück
wird
erleuchtet
Chim
én
mang
mùa
xuân
xóa
mờ
niềm
đau
năm
cũ
Die
Schwalben
bringen
den
Frühling
und
löschen
den
Schmerz
der
Vergangenheit
Anh
hãy
về
bên
em
ta
ấm
lại
tình
cố
nhân
Komm
zurück
zu
mir,
lass
uns
die
alte
Liebe
wieder
aufwärmen
Một
đêm
trăng
sao
tha
thiết
thương
người
xưa
In
einer
sternenklaren
Nacht,
voller
Sehnsucht
nach
dem
Vergangenen
Mình
dệt
mùa
thương
năm
qua
ân
ái
cũ
chẳng
phai
nhòa
Wir
weben
die
Liebe
des
vergangenen
Jahres,
die
alte
Zuneigung
verblasst
nicht
Ta
nối
lại
tình
xưa,
sống
trọn
mùa
đông
muôn
thuở
Wir
erneuern
die
alte
Liebe,
leben
den
ewigen
Winter
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
aufgeregt
zurück,
und
wir
sehen,
dass
wir
uns
noch
haben
Rồi
sau
cơn
mưa,
giông
tố
sẽ
vượt
qua
Und
nach
dem
Regen
wird
der
Sturm
vorüberziehen
Trời
đẹp
và
xanh
bao
la
soi
sáng
lối
đường
anh
về
Der
Himmel
wird
klar
und
blau,
und
dein
Weg
zurück
wird
erleuchtet
Chim
én
mang
mùa
xuân
xóa
mờ
niềm
đau
năm
cũ
Die
Schwalben
bringen
den
Frühling
und
löschen
den
Schmerz
der
Vergangenheit
Anh
hãy
về
bên
em
ta
ấm
lại
tình
cố
nhân
Komm
zurück
zu
mir,
lass
uns
die
alte
Liebe
wieder
aufwärmen
Một
đêm
trăng
sao
tha
thiết
thương
người
xưa
In
einer
sternenklaren
Nacht,
voller
Sehnsucht
nach
dem
Vergangenen
Mình
dệt
mùa
thương
năm
qua
ân
ái
cũ
chẳng
phai
nhòa
Wir
weben
die
Liebe
des
vergangenen
Jahres,
die
alte
Zuneigung
verblasst
nicht
Ta
nối
lại
tình
xưa,
sống
trọn
mùa
đông
muôn
thuở
Wir
erneuern
die
alte
Liebe,
leben
den
ewigen
Winter
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
aufgeregt
zurück,
und
wir
sehen,
dass
wir
uns
noch
haben
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
aufgeregt
zurück,
und
wir
sehen,
dass
wir
uns
noch
haben
Chim
én
về
xôn
xao
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
aufgeregt
zurück,
und
wir
sehen,
dass
wir
uns
noch
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bhmedia, Vinh Su, Ngan Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.