Phi Nhung - Năm mười bảy tuổi - перевод текста песни на немецкий

Năm mười bảy tuổi - Phi Nhungперевод на немецкий




Năm mười bảy tuổi
Mit siebzehn Jahren
Năm mười bảy tuổi em đi lấy chồng
Mit siebzehn Jahren heiratete ich,
Trong nhờ đục chịu phận gái sang sông
In der Hoffnung auf Glück, dem Schicksal eines Mädchens folgend, das den Fluss überquert.
Tưởng vui hết nghĩa hồng
Ich dachte, es wäre das Ende der romantischen Bindung,
Ngờ đâu sớm để tang chồng
Doch unerwartet musste ich früh um meinen Mann trauern.
Trời ghen đỏ môi hồng
Der Himmel war neidisch auf meine roten Wangen und Lippen.
Năm mười bảy tuổi duyên em lỡ làng
Mit siebzehn Jahren war mein Schicksal unglücklich,
Ba chìm bảy nổi một chuyến sang ngang
Dreimal gesunken, siebenmal getrieben, eine Überfahrt.
Thủy chung gánh gãy giữa đàng
Die Treue brach mitten auf dem Weg,
Thuyền quyên trống trải vàn
Das Boot der jungen Dame war unendlich leer,
Từng đêm suối lệ tuôn tràn
Jede Nacht flossen Tränen wie Bäche.
Bao nhiêu bến mộng trong đời
So viele Traumziele im Leben,
em bến đục, tình em ngậm ngùi
Aber meines ist trübe, meine Liebe voller Wehmut.
Tim em đổ muôn chiều
Mein Herz ist wie fallende Blätter in jedem Moment,
Gió mưa tiêu điều, nghe xót xa nhiều
Wind und Regen sind trostlos, es schmerzt so sehr.
Năm mười bảy tuổi tim yêu mất rồi
Mit siebzehn Jahren war mein liebendes Herz verloren,
Em về bèo bọt một kiếp đơn côi
Ich treibe dahin, ein einsames Leben führend.
Nợ duyên gánh gãy ngang trời
Die Schulden der Liebe brachen mitten am Himmel,
Tuổi xuân bước lẻ trong đời
Ich gehe einsam durch meine Jugend,
Thời con gái cũng qua rồi
Die Mädchenzeit ist auch vorbei.
Năm mười bảy tuổi em đi lấy chồng
Mit siebzehn Jahren heiratete ich,
Trong nhờ đục chịu phận gái sang sông
In der Hoffnung auf Glück, dem Schicksal eines Mädchens folgend, das den Fluss überquert.
Tưởng vui hết nghĩa hồng
Ich dachte, es wäre das Ende der romantischen Bindung,
Ngờ đâu sớm để tang chồng
Doch unerwartet musste ich früh um meinen Mann trauern.
Trời ghen đỏ môi hồng
Der Himmel war neidisch auf meine roten Wangen und Lippen.
Năm mười bảy tuổi duyên em lỡ làng
Mit siebzehn Jahren war mein Schicksal unglücklich,
Ba chìm bảy nổi một chuyến sang ngang
Dreimal gesunken, siebenmal getrieben, eine Überfahrt.
Thủy chung gánh gãy giữa đàng
Die Treue brach mitten auf dem Weg,
Thuyền quyên trống trải vàn
Das Boot der jungen Dame war unendlich leer,
Từng đêm suối lệ tuôn tràn
Jede Nacht flossen Tränen wie Bäche.
Bao nhiêu bến mộng trong đời
So viele Traumziele im Leben,
em bến đục, tình em ngậm ngùi
Aber meines ist trübe, meine Liebe voller Wehmut.
Tim em đổ muôn chiều
Mein Herz ist wie fallende Blätter in jedem Moment,
Gió mưa tiêu điều, nghe xót xa nhiều
Wind und Regen sind trostlos, es schmerzt so sehr.
Năm mười bảy tuổi tim yêu mất rồi
Mit siebzehn Jahren war mein liebendes Herz verloren,
Em về bèo bọt một kiếp đơn côi
Ich treibe dahin, ein einsames Leben führend.
Nợ duyên gánh gãy ngang trời
Die Schulden der Liebe brachen mitten am Himmel,
Tuổi xuân bước lẻ trong đời
Ich gehe einsam durch meine Jugend,
Thời con gái cũng qua rồi
Die Mädchenzeit ist auch vorbei.
Nợ duyên gánh gãy ngang trời
Die Schulden der Liebe brachen mitten am Himmel,
Tuổi xuân bước lẻ trong đời
Ich gehe einsam durch meine Jugend,
Thời con gái cũng qua rồi
Die Mädchenzeit ist auch vorbei.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.