Phi Nhung - Nỗi Buồn Của Mẹ - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Phi Nhung - Nỗi Buồn Của Mẹ




Nỗi Buồn Của Mẹ
Печаль матери
Mẹ nhớ hương cau quê ngoại
Я помню аромат арековой пальмы у дома моей матери,
Bao năm ướp tóc mẹ nồng
Который так долго пропитывал мои волосы.
Mùa thu trắng vườn hoa rụng
Осенью белый сад усыпан опавшими цветами,
Hương đeo quặn trầu không
Их аромат, словно пелена, окутывает листья бетеля.
Mẹ nhớ những cành sung tím
Я помню ветви фиолетовых фиг,
Ngủ trên mặt ao hồ
Дремлющие на поверхности пруда.
Gió trưa hiu hiu thổi
Летний полдень, дует легкий ветерок,
Kẽo kẹt tiếng võng ru đưa
Скрипит колыбель, убаюкивая.
Mùa thu xứ người đã đến
Осень пришла и в чужую страну,
đơn mình mẹ âm thầm
Я одинока, моя мама далеко.
Tựa bên rào cao bất động
Прислонившись к высокому забору, стою неподвижно,
Nơi nào đất quê hương?
Где же ты, моя родная земля?
Nơi nào đất quê hương?
Где же ты, моя родная земля?
Mẹ thèm tiếng kêu nghé ngõ
Я скучаю по мычанию телят у ворот,
Đầu hiên sưởi khói u buồn
По дыму, поднимающемуся над крыльцом, навевая грусть.
Tiếng con con chim chíp
По писку цыплят, щебету птиц,
Lạc bầy gọi mẹ không nguôi
Которые сбились с пути и отчаянно зовут свою мать.
Mẹ thèm nghe con nhái bén
Я скучаю по пронзительному кваканью лягушек,
kêu ngắt ngang ngắt ngang
Которое раздается то тут, то там.
Mùa mưa trắng đồng nước
Сезон дождей, рисовые поля залиты водой,
Vàng sông những cánh điệp vàng
Желтые бабочки порхают над рекой.
Mẹ nhớ những cành sung tím
Я помню ветви фиолетовых фиг,
Ngủ trên mặt ao hồ
Дремлющие на поверхности пруда.
Gió trưa hiu hiu thổi
Летний полдень, дует легкий ветерок,
Kẽo kẹt tiếng võng ru đưa
Скрипит колыбель, убаюкивая.
Mùa thu xứ người đã đến
Осень пришла и в чужую страну,
đơn mình mẹ âm thầm
Я одинока, моя мама далеко.
Tựa bên rào cao bất động
Прислонившись к высокому забору, стою неподвижно,
Nơi nào đất quê hương?
Где же ты, моя родная земля?
Nơi nào đất quê hương?
Где же ты, моя родная земля?
Mẹ thèm tiếng kêu nghé ngõ
Я скучаю по мычанию телят у ворот,
Đầu hiên sưởi khói u buồn
По дыму, поднимающемуся над крыльцом, навевая грусть.
Tiếng con con chim chíp
По писку цыплят, щебету птиц,
Lạc bầy gọi mẹ không nguôi
Которые сбились с пути и отчаянно зовут свою мать.
Mẹ thèm nghe con nhái bén
Я скучаю по пронзительному кваканью лягушек,
kêu ngắt ngang ngắt ngang
Которое раздается то тут, то там.
Mùa mưa trắng đồng nước
Сезон дождей, рисовые поля залиты водой,
Vàng sông những cánh điệp vàng
Желтые бабочки порхают над рекой.
Mùa mưa trắng đồng nước
Сезон дождей, рисовые поля залиты водой,
Vàng sông những cánh điệp vàng
Желтые бабочки порхают над рекой.





Авторы: Tainguyen Ngoc, Doanphan Ngoc Thuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.