Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quen nhau trên đường về
Als wir uns auf dem Heimweg trafen
Chiều
nay
có
phải
anh
ra
miền
Trung?
Ist
es
wahr,
dass
du
heute
Nachmittag
in
die
Zentralregion
reist?
Về
thăm
quê
mẹ
cho
em
về
cùng
Um
die
Heimat
unserer
Mutter
zu
besuchen,
lass
mich
mitkommen
Rồi
ta
sẽ
đi
chung
chuyến
tầu
Dann
fahren
wir
gemeinsam
mit
dem
Zug
Về
đến
sông
Hương
núi
Ngự
Zum
Parfüm-Fluss
und
zum
Ngu-Berg
Để
nhìn
trăng
soi
cuối
thôn
Um
den
Mondschein
am
Ende
des
Dorfes
zu
sehen
Gặp
anh
em
lại
thương
anh
nhiều
hơn
Wenn
ich
dich
treffe,
liebe
ich
dich
noch
mehr
Ngày
đêm
lo
giữ
quê
hương
vẹn
toàn
Tag
und
Nacht
sorgst
du
für
die
Unversehrtheit
der
Heimat
Dù
sương
gió
ra
bao
phũ
phàng
Obwohl
der
Nebel
und
der
Wind
so
rau
sind
Thì
có
em
đây
sẵn
sàng
Bin
ich
hier
und
bereit
Lại
gần
sưởi
ấm
tim
anh
Dir
nahe
zu
sein,
um
dein
Herz
zu
wärmen
Thương
anh
không
phải
vì
tình
thương
Ich
liebe
dich
nicht
aus
Mitleid
Không
phải
vì
sang
giàu
Nicht
wegen
Reichtum
Mà
vì
cùng
chung
chí
hướng
Sondern
weil
wir
die
gleichen
Ideale
teilen
Thương
anh,
thân
dài
dầu
nắng
mưa
Ich
liebe
dich,
der
du
Wind
und
Wetter
trotzend,
Băng
rừng
sâu
suối
đèo
Durch
tiefe
Wälder
und
über
Bäche
und
Pässe
wanderst
Mong
ngày
ca
khúc
ca
huy
hoàng
In
der
Hoffnung
auf
den
Tag
des
triumphalen
Liedes
Mời
anh
dừng
lại
nơi
đây
nghỉ
chân
Ich
lade
dich
ein,
hier
innezuhalten
und
dich
auszuruhen
Nhà
em
tuy
nhỏ
đơn
sơ
nghèo
nàn
Mein
Haus
ist
zwar
klein,
bescheiden
und
arm
Nhà
em
có
cơm
rau
với
cà
Aber
in
meinem
Haus
gibt
es
Reis,
Gemüse
und
eingelegtes
Gemüse
Và
có
em
thơ
mẹ
già
Und
eine
kleine
Schwester
und
eine
alte
Mutter
Mẹ
yêu
em
lắm
anh
ơi
Meine
Mutter
liebt
mich
sehr,
mein
Lieber
Chiều
nay
có
phải
anh
ra
miền
Trung?
Stimmt
es,
dass
du
heute
Nachmittag
in
die
Zentralregion
reist?
Về
thăm
quê
mẹ
cho
em
về
cùng
Um
die
Heimat
unserer
Mutter
zu
besuchen,
lass
mich
mitkommen
Rồi
ta
sẽ
đi
chung
chuyến
tàu
Dann
nehmen
wir
zusammen
den
Zug.
Về
đến
sông
Hương
núi
Ngự
Zum
Parfüm-Fluss
und
Ngu
Berg
Để
nhìn
trăng
soi
cuối
thôn
Um
zu
sehen,
wie
der
Mond
am
Ende
des
Dorfes
scheint.
Gặp
anh
em
lại
thương
anh
nhiều
hơn
Dich
treffend,
liebe
ich
dich
noch
mehr.
Ngày
đêm
lo
giữ
quê
hương
vẹn
toàn
Tag
und
Nacht
sorgst
du
für
die
Unversehrtheit
unserer
Heimat.
Dù
sương
gió
ra
bao
phũ
phàng
Auch
wenn
Nebel
und
Wind
noch
so
rau
sind.
Thì
có
em
đây
sẵn
sàng
Ich
bin
hier
und
bereit.
Lại
gần
sưởi
ấm
tim
anh
Dir
nahe
zu
sein,
um
dein
Herz
zu
wärmen.
Thương
anh
không
phải
vì
tình
thương
Ich
liebe
dich
nicht
aus
Mitleid.
Không
phải
vì
sang
giàu
Nicht
wegen
deines
Reichtums.
Mà
vì
cùng
chung
chí
hướng
Sondern,
weil
wir
die
gleichen
Ideale
teilen.
Thương
anh,
thân
dãi
dầu
nắng
mưa
Ich
liebe
dich,
wie
du,
Wind
und
Wetter
trotzend,
Băng
rừng
sâu
suối
đèo
mong
ngày
ca
khúc
ca
huy
hoàng
Durch
tiefe
Wälder
und
über
Bäche
wanderst,
in
Hoffnung
auf
den
Tag
des
Siegesliedes.
Mời
anh
dừng
lại
nơi
đây
nghỉ
chân
Ich
lade
dich
ein,
hier
innezuhalten
und
dich
auszuruhen.
Nhà
em
tuy
nhỏ
đơn
sơ
nghèo
nàn
Mein
Haus
ist
zwar
klein,
bescheiden
und
ärmlich.
Nhà
em
có
cơm
rau
với
cà
Aber
in
meinem
Haus
gibt
es
Reis,
Gemüse
und
eingelegte
Speisen.
Và
có
em
thơ
mẹ
già
Und
eine
jüngere
Schwester
und
eine
alte
Mutter.
Mẹ
yêu
em
lắm
anh
ơi
Meine
Mutter
liebt
mich
sehr,
mein
Lieber.
Nhà
em
có
cơm
rau
với
cà
In
meinem
Haus
gibt
es
Reis,
Gemüse
und
eingelegte
Speisen.
Và
có
em
thơ
mẹ
già
Und
eine
jüngere
Schwester
und
eine
alte
Mutter.
Mẹ
yêu
em
lắm
anh
ơi
Meine
Mutter
liebt
mich
sehr,
mein
Lieber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.