Текст и перевод песни Phi Nhung - Ru Lai Cau Ho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Lai Cau Ho
Ru Lai Cau Ho
Hò...
ơ...
ơ...
Buồn
thương
chiếc
áo
phong
sương...
How...
oh...
oh...
Sadness
is
like
a
long-revered
coat...
Đò
ai
không
bến...
hò...
ơ...
đò
ai
không
bến
vấn
vương
câu
hò...
Whose
ferry
has
no
mooring...
oh...
whose
ferry
has
no
mooring
to
remember
the
boatman's
song?...
Buồn
thương
chiếc
áo
năm
nào
rách
đôi
bờ
vai
Sadness
is
like
a
coat
that
was
torn
many
years
ago
Chị
Hai
cứ
ngóng
trông
hoài
bóng
con
đò
xưa
Sister
Hai
keeps
looking
forward
endlessly
for
the
shadow
of
the
old
ferry
Biết
người
xưa
kia
giờ
sang
sông
Knowing
that
the
passenger
of
the
past
is
now
on
the
other
side
of
the
river
Biết
người
ra
đi
mà
vẫn
mong
Knowing
that
the
one
who
left
is
gone
for
good,
but
still
hoping
Nhung
nhớ
đêm
dài
tóc
chị
giờ
như
đã
phai
Missing
the
long
nights,
sister's
hair
has
now
faded
Dòng
sông
bến
nước
con
đò
đá
phai
còn
nhau
The
river,
the
dock,
the
ferry,
the
rocks
remain
as
they
were
Lều
tranh
vách
lá
dây
trầu
quấn
quanh
hàng
cau
The
thatched
hut,
the
betel
vine
wrapped
around
the
areca
palm
Trăng
vàng
trăm
năm
tình
ngàn
năm
The
golden
moon
forever,
the
faithful
love
for
a
thousand
years
Ai
ngờ
một
đêm
chợt
nước
lớn
Who
would
have
thought
that
one
night
the
flood
would
come?
Lôi
cuốn
con
đò
vô
tình
lờ
theo
nước
trôi
It
swept
away
the
ferry,
mercilessly
following
the
current
Ngoài
kia
gió
lớn
biết
chiều
nay
nước
trôi
về
đâu
Out
there
the
wind
is
fierce,
who
knows
where
the
current
will
take
us
tonight?
Đò
ai
không
bến
câu
hò
buồn
biết
trôi
về
đâu
Whose
ferry
has
no
mooring,
the
sad
boatman's
song,
who
knows
where
it
will
end?
Nhung
nhớ
cũng
đành
ru
lại
câu
hò
thủy
chung
Missing
you,
I
can
only
sing
the
faithful
boatman's
song
again
Nhung
nhớ
cũng
đành
như
một
con
đò
lẻ
loi
Missing
you,
I
can
only
be
like
a
lonely
ferry
Một
hôm
bão
tố
mưa
dầm
ướt
con
đò
xưa
One
day
the
storm
and
rain
drenched
the
old
ferry
Lòng
nghe
buốt
giá
con
đò
bỗng
quay
về
đây
My
heart
ached
as
the
ferry
suddenly
returned
Thấy
người
xưa
kia
gặp
không
may
Seeing
the
passenger
of
the
past
in
such
misery
Thương
lòng
chị
Hai
trào
nước
mắt
Sister
Hai's
heart
filled
with
pity
Giận
lắm
cũng
đành
ru
lại
câu
hò
thủy
chung
Angry
as
I
was,
I
can
only
sing
the
faithful
boatman's
song
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vietvu Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.