Phi Nhung - Rừng lá thấp - перевод текста песни на немецкий

Rừng lá thấp - Phi Nhungперевод на немецкий




Rừng lá thấp
Niedriges Blätterwerk
Rừng xanh xanh cây phủ đường đi
Grüner Blätterwald, Bäume bedecken den Weg
Thành phố sau lưng ôm mộng ước
Die Stadt liegt hinter uns, welche Träume hegen wir?
Tôi người vui chinh chiến dài lâu
Ich bin ein Mann, der sich lange im Krieg befindet,
Nên mộng ước đầu tôi nghe đã chìm sâu
Daher höre ich, wie mein erster Traum versinkt
Từ máy thu thanh nàng vừa ca
Aus dem Radio singt eine junge Frau
Trọn kiếp yêu anh lính khổ xa nhà
Ein Leben lang, dich zu lieben, Soldat fern der Heimat
Giữa rừng già nghe tiếng hát thật cao
Mitten im Wald höre ich den Gesang sehr laut
Nhưng giữa rừng già tôi thấy đâu
Doch mitten im Wald, was sehe ich da schon?
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Warum singst du nicht für den, der auf der Brücke Feinde tötet?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh
Wenn der Schlamm noch die blaue Uniform färbt
Trong khói súng xây thành, mắt quầng thâm mất ngủ
Im Pulverdampf eine Festung baut, mit dunklen Augenringen, schlaflos
Tàn đêm khói lửa giờ chỉ cần hai tiếng bên anh
Am Ende der Nacht des Feuers, brauche ich nur die Worte "bei dir"
Sao không hát cho những người còn mải
Warum singst du nicht für die, die noch eifrig sind,
rừng che kín đường về phồn hoa
Das Laub des Waldes verbirgt den Weg zur Pracht
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Singst nicht für die Mütter, die jede Nacht ihre fernen Söhne vermissen
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua?
Oder singst du für die, die gestern Nachmittag gefallen sind?
Rừng xanh xanh, lối mòn chạy quanh
Grüner Blätterwald, der Pfad windet sich
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Das Leben des Soldaten ist an Mühen und Märsche gewöhnt
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
Seit meiner Kindheit höre ich endlose Schüsse
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Kämpfe lange für den Frieden des Vaterlandes
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Dein Lied soll lange bewegen
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Sing nicht wie ein Vogel über traurigen Blättern
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Sei aufrichtig in jedem Wort, das du singst
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Wie ein Soldat mitten im Wald, der nur das niedrige Laub liebt
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Warum singst du nicht für den, der auf der Brücke Feinde tötet?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh
Wenn der Schlamm noch die blaue Uniform färbt
Trong khói súng xây thành, mắt quầng thâm mất ngủ
Im Pulverdampf eine Festung baut, mit dunklen Augenringen, schlaflos
Tàn đêm khói lửa giờ chỉ cần hai tiếng bên anh
Am Ende der Nacht des Feuers, brauche ich nur die Worte "bei dir"
Sao không hát cho những người còn mải
Warum singst du nicht für die, die noch eifrig sind,
rừng che kín đường về phồn hoa
Das Laub des Waldes verbirgt den Weg zur Pracht
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Singst nicht für die Mütter, die jede Nacht ihre fernen Söhne vermissen
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua?
Oder singst du für die, die gestern Nachmittag gefallen sind?
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Grüner Blätterwald, der Pfad windet sich
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
Das Leben des Soldaten ist an Mühen und Märsche gewöhnt
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
Seit meiner Kindheit höre ich endlose Schüsse
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
Kämpfe lange für den Frieden des Vaterlandes
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Dein Lied soll lange bewegen
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Sing nicht wie ein Vogel über traurigen Blättern
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Sei aufrichtig in jedem Wort, das du singst
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Wie ein Soldat mitten im Wald, der nur das niedrige Laub liebt
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
Sei aufrichtig in jedem Wort, das du singst
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Wie ein Soldat mitten im Wald, der nur das niedrige Laub liebt





Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.