Phi Nhung - Rừng lá thấp - перевод текста песни на английский

Rừng lá thấp - Phi Nhungперевод на английский




Rừng lá thấp
Lowland Forest
Rừng xanh xanh cây phủ đường đi
Forest leaves flourish where green foliage covers the path
Thành phố sau lưng ôm mộng ước
The city behind me, hugging what dream?
Tôi người vui chinh chiến dài lâu
I'm a man who rejoices in the long battle
Nên mộng ước đầu tôi nghe đã chìm sâu
So, the dream I once held has long since sunk deep
Từ máy thu thanh nàng vừa ca
From the radio, a young maiden sings
Trọn kiếp yêu anh lính khổ xa nhà
The entirety of her life devoted to loving a suffering soldier far from home
Giữa rừng già nghe tiếng hát thật cao
In the midst of the ancient forest, the melody seems so clear
Nhưng giữa rừng già tôi thấy đâu
Yet, in the heart of the jungle, I see nothing but sorrow
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Why not sing for the soldier who kills the enemy on the bridge?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh
Where the mud blends with the green hues of his uniform
Trong khói súng xây thành, mắt quầng thâm mất ngủ
Amidst the gun smoke, building fortresses, dark circles from sleepless nights
Tàn đêm khói lửa giờ chỉ cần hai tiếng bên anh
When the night ends, amidst the remnants of war, all he desires are a few moments by your side
Sao không hát cho những người còn mải
Why not sing for those who are still lost in the fight?
rừng che kín đường về phồn hoa
Forest leaves obscuring their path back to the bright lights
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Not for the mothers who spend countless nights yearning for their distant sons
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua?
Or for those who fell only yesterday?
Rừng xanh xanh, lối mòn chạy quanh
Forest leaves vibrant, a winding path nearby
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
A soldier's life, accustomed to hardship
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
From the tender years of childhood, echoes of gunfire persist
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
A long and arduous battle, for the land to rest in peace
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Let your song resonate with true emotion
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Do not sing like a bird dwelling in a realm of melancholy
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
I implore you, from the depths of your heart
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Like a soldier in the jungle, content with the embrace of the humble leaves
Sao không hát cho người giết giặc trên cầu?
Why not sing for the soldier who kills the enemy on the bridge?
Khi bùn lầy còn pha sắc áo xanh
Where the mud blends with the green hues of his uniform
Trong khói súng xây thành, mắt quầng thâm mất ngủ
Amidst the gun smoke, building fortresses, dark circles from sleepless nights
Tàn đêm khói lửa giờ chỉ cần hai tiếng bên anh
When the night ends, amidst the remnants of war, all he desires are a few moments by your side
Sao không hát cho những người còn mải
Why not sing for those who are still lost in the fight?
rừng che kín đường về phồn hoa
Forest leaves obscuring their path back to the bright lights
Không hát cho những mẹ từng đêm nhớ con xa
Not for the mothers who spend countless nights yearning for their distant sons
Hay hát cho những người vừa nằm xuống chiều qua?
Or for those who fell only yesterday?
Rừng xanh xanh lối mòn chạy quanh
Forest leaves vibrant, a winding path nearby
Đời lính quen yêu gian khổ quân hành
A soldier's life, accustomed to hardship
Nghe từ ngày thơ tiếng súng triền miên
From the tender years of childhood, echoes of gunfire persist
Đánh giặc lâu bền cho non nước bình yên
A long and arduous battle, for the land to rest in peace
Lời hát xin gây rung động thật lâu
Let your song resonate with true emotion
Đừng hát như chim trên vùng sầu
Do not sing like a bird dwelling in a realm of melancholy
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
I implore you, from the depths of your heart
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Like a soldier in the jungle, content with the embrace of the humble leaves
Xin thật lòng trong câu hát đầu môi
I implore you, from the depths of your heart
Như lính giữa rừng yêu thấp thôi
Like a soldier in the jungle, content with the embrace of the humble leaves





Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.