Phi Nhung - Sầu rưng - перевод текста песни на немецкий

Sầu rưng - Phi Nhungперевод на немецкий




Sầu rưng
Trauer weint
Mùa thu về hàng cây khô đổ
Der Herbst kommt, die Bäume verlieren ihre trockenen Blätter
Chạnh lòng mình buồn bến bờ
Mein Herz ist unendlich traurig
Mây dâng sầu thương chuyện tình mưa ngâu
Die Wolken sind voller Kummer, sie trauern um die Liebesgeschichte des Regens
Mối duyên đầu ta khóc tình thương đau
Unsere erste Liebe, wir beweinen die schmerzhafte Liebe
Anh ra đi hai mươi mấy năm rồi
Du bist vor über zwanzig Jahren gegangen
Cho ân tình theo gió cuốn mây trôi
Und hast die Liebe mit dem Wind und den Wolken davontragen lassen
Đếm thời gian nghe như sầu rưng rưng lòng, mòn mỏi ôi nhớ mong
Ich zähle die Zeit und es fühlt sich an, als ob Trauer in meinem Herzen weint, ich sehne mich so sehr
Bao mùa rụng trong lãng quên, người xưa đâu rồi sao không đến?
Wie viele Jahreszeiten sind die Blätter in Vergessenheit gefallen, wo bist du, warum kommst du nicht?
Như chim tha phương bay về chốn sương
Wie ein Zugvogel, der in den Nebel fliegt
Bỏ lại chuyện tình yêu đau thương
Und die schmerzhafte Liebesgeschichte zurücklässt
Lắng hồn tôi nghe cung đàn khóc một người, sầu rưng rưng khó nguôi
Ich lausche meiner Seele und höre, wie eine Melodie um einen Menschen weint, die Trauer ist schwer zu lindern
Đi tìm những chiều buồn gió mưa, ngày xưa đi về chung hai đứa
Ich suche die traurigen Nachmittage mit Wind und Regen, an denen wir früher zusammen nach Hause gingen
Nhưng sao hôm nay con đường còn đây
Aber warum ist heute der alte Weg noch da
Vắng một người lòng như chua cay
Aber du fehlst, und mein Herz ist voller Bitterkeit
Người đi rồi tình xưa không trở lại
Du bist gegangen und die alte Liebe kehrt nicht zurück
Để từng mùa nhìn thu nhớ nhau hoài
So dass ich jede Jahreszeit den Herbst sehe und mich an dich erinnere
Mưa thu về như giọt sầu rưng rưng
Der Herbstregen fällt wie Tränen der Trauer
Khóc duyên tình cay đắng nhiều gian truân
Die bittere und beschwerliche Liebe beweinen
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Ich höre den Herbstregen, der an den Moment des Abschieds erinnert
Xa nhau rồi tôi mới biết tương
Erst als wir getrennt waren, wurde mir klar, dass ich dich vermisse
Đếm thời gian nghe như sầu rưng rưng lòng, mòn mỏi ôi nhớ mong
Ich zähle die Zeit und es fühlt sich an, als ob Trauer in meinem Herzen weint, ich sehne mich so sehr
Bao mùa rụng trong lãng quên, người xưa đâu rồi sao không đến?
Wie viele Jahreszeiten sind die Blätter in Vergessenheit gefallen, wo bist du, warum kommst du nicht?
Như chim tha phương bay về chốn sương
Wie ein Zugvogel, der in den Nebel fliegt
Bỏ lại chuyện tình yêu đau thương
Und die schmerzhafte Liebesgeschichte zurücklässt
Lắng hồn tôi nghe cung đàn khóc một người, sầu rưng rưng khó nguôi
Ich lausche meiner Seele und höre, wie eine Melodie um einen Menschen weint, die Trauer ist schwer zu lindern
Đi tìm những chiều buồn gió mưa, ngày xưa đi về chung hai đứa
Ich suche die traurigen Nachmittage mit Wind und Regen, an denen wir früher zusammen nach Hause gingen
Nhưng sao hôm nay con đường còn đây
Aber warum ist heute der alte Weg noch da
Vắng một người lòng như chua cay
Aber du fehlst, und mein Herz ist voller Bitterkeit
Người đi rồi tình xưa không trở lại
Du bist gegangen und die alte Liebe kehrt nicht zurück
Để từng mùa nhìn thu nhớ nhau hoài
So dass ich jede Jahreszeit den Herbst sehe und mich an dich erinnere
Mưa thu về như giọt sầu rưng rưng
Der Herbstregen fällt wie Tränen der Trauer
Khóc duyên tình cay đắng nhiều gian truân
Die bittere und beschwerliche Liebe beweinen
Nghe mưa thu day dứt phút giã từ
Ich höre den Herbstregen, der an den Moment des Abschieds erinnert
Xa nhau rồi tôi mới biết tương
Erst als wir getrennt waren, wurde mir klar, dass ich dich vermisse






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.