Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa
thu
về
hàng
cây
khô
lá
đổ
Der
Herbst
kommt,
die
Bäume
verlieren
ihre
trockenen
Blätter
Chạnh
lòng
mình
buồn
vô
bến
vô
bờ
Mein
Herz
ist
unendlich
traurig
Mây
dâng
sầu
thương
chuyện
tình
mưa
ngâu
Die
Wolken
sind
voller
Kummer,
sie
trauern
um
die
Liebesgeschichte
des
Regens
Mối
duyên
đầu
ta
khóc
tình
thương
đau
Unsere
erste
Liebe,
wir
beweinen
die
schmerzhafte
Liebe
Anh
ra
đi
hai
mươi
mấy
năm
rồi
Du
bist
vor
über
zwanzig
Jahren
gegangen
Cho
ân
tình
theo
gió
cuốn
mây
trôi
Und
hast
die
Liebe
mit
dem
Wind
und
den
Wolken
davontragen
lassen
Đếm
thời
gian
nghe
như
sầu
rưng
rưng
lòng,
mòn
mỏi
ôi
nhớ
mong
Ich
zähle
die
Zeit
und
es
fühlt
sich
an,
als
ob
Trauer
in
meinem
Herzen
weint,
ich
sehne
mich
so
sehr
Bao
mùa
lá
rụng
trong
lãng
quên,
người
xưa
đâu
rồi
sao
không
đến?
Wie
viele
Jahreszeiten
sind
die
Blätter
in
Vergessenheit
gefallen,
wo
bist
du,
warum
kommst
du
nicht?
Như
chim
tha
phương
bay
về
chốn
mù
sương
Wie
ein
Zugvogel,
der
in
den
Nebel
fliegt
Bỏ
lại
chuyện
tình
yêu
đau
thương
Und
die
schmerzhafte
Liebesgeschichte
zurücklässt
Lắng
hồn
tôi
nghe
cung
đàn
khóc
một
người,
sầu
rưng
rưng
khó
nguôi
Ich
lausche
meiner
Seele
und
höre,
wie
eine
Melodie
um
einen
Menschen
weint,
die
Trauer
ist
schwer
zu
lindern
Đi
tìm
những
chiều
buồn
gió
mưa,
ngày
xưa
đi
về
chung
hai
đứa
Ich
suche
die
traurigen
Nachmittage
mit
Wind
und
Regen,
an
denen
wir
früher
zusammen
nach
Hause
gingen
Nhưng
sao
hôm
nay
con
đường
cũ
còn
đây
Aber
warum
ist
heute
der
alte
Weg
noch
da
Vắng
một
người
lòng
như
chua
cay
Aber
du
fehlst,
und
mein
Herz
ist
voller
Bitterkeit
Người
đi
rồi
tình
xưa
không
trở
lại
Du
bist
gegangen
und
die
alte
Liebe
kehrt
nicht
zurück
Để
từng
mùa
nhìn
thu
nhớ
nhau
hoài
So
dass
ich
jede
Jahreszeit
den
Herbst
sehe
und
mich
an
dich
erinnere
Mưa
thu
về
như
giọt
sầu
rưng
rưng
Der
Herbstregen
fällt
wie
Tränen
der
Trauer
Khóc
duyên
tình
cay
đắng
nhiều
gian
truân
Die
bittere
und
beschwerliche
Liebe
beweinen
Nghe
mưa
thu
day
dứt
phút
giã
từ
Ich
höre
den
Herbstregen,
der
an
den
Moment
des
Abschieds
erinnert
Xa
nhau
rồi
tôi
mới
biết
tương
tư
Erst
als
wir
getrennt
waren,
wurde
mir
klar,
dass
ich
dich
vermisse
Đếm
thời
gian
nghe
như
sầu
rưng
rưng
lòng,
mòn
mỏi
ôi
nhớ
mong
Ich
zähle
die
Zeit
und
es
fühlt
sich
an,
als
ob
Trauer
in
meinem
Herzen
weint,
ich
sehne
mich
so
sehr
Bao
mùa
lá
rụng
trong
lãng
quên,
người
xưa
đâu
rồi
sao
không
đến?
Wie
viele
Jahreszeiten
sind
die
Blätter
in
Vergessenheit
gefallen,
wo
bist
du,
warum
kommst
du
nicht?
Như
chim
tha
phương
bay
về
chốn
mù
sương
Wie
ein
Zugvogel,
der
in
den
Nebel
fliegt
Bỏ
lại
chuyện
tình
yêu
đau
thương
Und
die
schmerzhafte
Liebesgeschichte
zurücklässt
Lắng
hồn
tôi
nghe
cung
đàn
khóc
một
người,
sầu
rưng
rưng
khó
nguôi
Ich
lausche
meiner
Seele
und
höre,
wie
eine
Melodie
um
einen
Menschen
weint,
die
Trauer
ist
schwer
zu
lindern
Đi
tìm
những
chiều
buồn
gió
mưa,
ngày
xưa
đi
về
chung
hai
đứa
Ich
suche
die
traurigen
Nachmittage
mit
Wind
und
Regen,
an
denen
wir
früher
zusammen
nach
Hause
gingen
Nhưng
sao
hôm
nay
con
đường
cũ
còn
đây
Aber
warum
ist
heute
der
alte
Weg
noch
da
Vắng
một
người
lòng
như
chua
cay
Aber
du
fehlst,
und
mein
Herz
ist
voller
Bitterkeit
Người
đi
rồi
tình
xưa
không
trở
lại
Du
bist
gegangen
und
die
alte
Liebe
kehrt
nicht
zurück
Để
từng
mùa
nhìn
thu
nhớ
nhau
hoài
So
dass
ich
jede
Jahreszeit
den
Herbst
sehe
und
mich
an
dich
erinnere
Mưa
thu
về
như
giọt
sầu
rưng
rưng
Der
Herbstregen
fällt
wie
Tränen
der
Trauer
Khóc
duyên
tình
cay
đắng
nhiều
gian
truân
Die
bittere
und
beschwerliche
Liebe
beweinen
Nghe
mưa
thu
day
dứt
phút
giã
từ
Ich
höre
den
Herbstregen,
der
an
den
Moment
des
Abschieds
erinnert
Xa
nhau
rồi
tôi
mới
biết
tương
tư
Erst
als
wir
getrennt
waren,
wurde
mir
klar,
dass
ich
dich
vermisse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.