Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tâm sự đời tôi
Meine Lebensgeschichte
Khi
vừa
lớn
lên,
tôi
đã
vội
yêu
một
người
Als
ich
aufwuchs,
verliebte
ich
mich
schnell
in
einen
Mann
Nên
chưa
hiểu
đời,
cuộc
đời
bạc
trắng
như
vôi
Ich
verstand
das
Leben
nicht,
ein
Leben
so
vergänglich
wie
Kalk
Tình
yêu
thứ
nhất
đã
đổi
ngôi
Die
erste
Liebe
hat
sich
gewendet
Người
yêu
thứ
nhất
đã
phụ
tôi
Der
erste
Geliebte
hat
mich
betrogen
Giấc
mơ
chung
đời
Der
gemeinsame
Lebenstraum
Tình
êm
đẹp
bên
nhau
cho
đến
ngàn
sau
Eine
sanfte
Liebe,
die
bis
in
alle
Ewigkeit
hält
Khi
vừa
biết
yêu,
tôi
ngỡ
tình
yêu
là
đẹp
Als
ich
die
Liebe
kennenlernte,
dachte
ich,
sie
sei
wunderschön
Nên
chẳng
ngại
ngùng,
tình
đầu
trao
hết
cho
nhau
Deshalb
zögerte
ich
nicht,
ihm
in
der
ersten
Liebe
alles
zu
geben
Nụ
hôn
thứ
nhất
cho
người
yêu
Den
ersten
Kuss
für
den
Geliebten
Để
người
đem
đến
bao
sầu
đau
Damit
er
mir
so
viel
Leid
zufügt
Trót
thương
nhau
rồi
Ich
habe
dich
schon
geliebt
Nàng
ôm
hận
thương
đau
cho
đến
muôn
đời
Ich
trage
den
Schmerz
und
die
Trauer
für
immer
in
mir
Ai
ơi,
tình
cũ
lỡ
làng
rồi
Ach,
die
alte
Liebe
ist
gescheitert
Người
về
nơi
ấy
có
vui
không?
Bist
du
glücklich
an
jenem
Ort?
Để
lòng
tôi
mãi
nhớ
thương
mong
Sodass
mein
Herz
sich
immer
sehnt
und
vermisst
Lạnh
lùng
kiếp
cô
đơn
mùa
đông
Kalt
in
der
einsamen
Existenz
des
Winters
Tương
lai
đừng
nhắc
đến
làm
gì
Sprich
nicht
mehr
von
der
Zukunft
Thiệp
hồng
thôi
nhé
hết
chung
tên
Keine
Hochzeitskarten
mehr,
unsere
Namen
stehen
nicht
mehr
zusammen
Cuộc
tình
hai
đứa
đã
vô
duyên
Unsere
Liebe
hatte
kein
Schicksal
Đường
trần
có
riêng
tôi
tìm
quên
Auf
dem
irdischen
Weg
suche
ich
allein
das
Vergessen
Không
còn
có
nhau,
thôi
thế
gặp
nhau
càng
buồn
Wir
sind
nicht
mehr
zusammen,
es
ist
traurig,
uns
zu
treffen
Chôn
vùi
kỷ
niệm,
kỷ
niệm
đơn
vắng
không
tên
Begrabene
Erinnerungen,
einsame,
namenlose
Erinnerungen
Hàng
cây
cao
vút
như
lặng
im
Die
hohen
Bäume
stehen
wie
still
Biển
tình
tôi
chết
sau
một
đêm
Mein
Liebesmeer
starb
in
einer
Nacht
Phút
giây
ban
đầu
rồi
đi
vào
thiên
thu
duyên
kiếp
lỡ
làng
Der
erste
Moment
ging
in
die
Ewigkeit
ein,
eine
verfehlte
Liebe
Ai
ơi,
tình
cũ
lỡ
làng
rồi
Ach,
die
alte
Liebe
ist
gescheitert
Người
về
nơi
ấy
có
vui
không?
Bist
du
glücklich
an
jenem
Ort?
Để
lòng
tôi
mãi
nhớ
thương
mong
Sodass
mein
Herz
sich
immer
sehnt
und
vermisst
Lạnh
lùng
kiếp
cô
đơn
mùa
đông
Kalt
in
der
einsamen
Existenz
des
Winters
Tương
lai
đừng
nhắc
đến
làm
gì
Sprich
nicht
mehr
von
der
Zukunft
Thiệp
hồng
thôi
nhé
hết
chung
tên
Keine
Hochzeitskarten
mehr,
unsere
Namen
stehen
nicht
mehr
zusammen
Cuộc
tình
hai
đứa
đã
vô
duyên
Unsere
Liebe
hatte
kein
Schicksal
Đường
trần
có
riêng
tôi
tìm
quên
Auf
dem
irdischen
Weg
suche
ich
allein
das
Vergessen
Không
còn
có
nhau,
thôi
thế
gặp
nhau
càng
buồn
Wir
sind
nicht
mehr
zusammen,
es
ist
traurig,
uns
zu
treffen
Chôn
vùi
kỷ
niệm,
kỷ
niệm
đơn
vắng
không
tên
Begrabene
Erinnerungen,
einsame,
namenlose
Erinnerungen
Hàng
cây
cao
vút
như
lặng
im
Die
hohen
Bäume
stehen
wie
still
Biển
tình
tôi
chết
sau
một
đêm
Mein
Liebesmeer
starb
in
einer
Nacht
Phút
giây
ban
đầu
rồi
đi
vào
thiên
thu
duyên
kiếp
lỡ
làng
Der
erste
Moment
ging
in
die
Ewigkeit
ein,
eine
verfehlte
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sonthanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.