Phi Nhung - Thuương ca mùa hạ - перевод текста песни на немецкий

Thuương ca mùa hạ - Phi Nhungперевод на немецкий




Thuương ca mùa hạ
Wehmutslied des Sommers
về rồi đây tâm hồn xuyến xao
Der Sommer ist da, die Seele ist bewegt
Nhắc đến biệt ly thương cảm nỗi sầu
Erinnert an Abschied, Trauer und Schmerz
Tiếng ve nức nở chan chứa
Das schluchzende Zirpen der Zikaden
Sân trường còn lại hai đứa
Im Schulhof sind nur wir zwei übrig
Cầm tay nhau nói nhiều cũng buồn
Halten uns an den Händen, viel reden macht auch traurig
Ngoài trời phượng rơi trong lòng vấn vương
Draußen fallen die Flammenblumen, im Herzen Wehmut
Nhớ những bạn thân chung một mái trường
Erinnerungen an die Freunde unter einem Dach
Biết bao kỷ niệm mang đến
So viele Erinnerungen gebracht
Thương rồi một áo tím
Ich liebe ein lila "Ao Dai"
xa nhau nhớ đừng lãng quên
Auch wenn wir getrennt sind, vergiss mich bitte nicht
Mai đây cách biệt nỗi buồn này ai biết
Wenn wir uns trennen, wer kennt diese Trauer?
Thấy phượng rơi khóc thầm
Sehe die Flammenblumen fallen, weine leise
Rưng rưng tiếng lòng như ve ru não nùng
Meine Gefühle beben, wie das traurige Lied der Zikaden
Tình này riêng lạnh lùng
Diese Liebe ist einsam und kalt
Một ngày biệt ly trăm ngày nhớ nhau
Ein Tag des Abschieds, hundert Tage der Sehnsucht
Nuối tiếc cuộc vui ân tình lúc đầu
Ich bereue die Freude, die anfängliche Liebe
Nếu ai đã từng dũng cảm
Wenn jemand mutig genug war,
Đôi lần nhặt màu hoa thắm
Ein paar Mal die Farbe der Blüten aufzuheben
Lòng bâng khuâng biết mình đã yêu
Das Herz ist verwirrt, weiß, dass es liebt
Ngoài trời phượng rơi trong lòng vấn vương
Draußen fallen die Flammenblumen, im Herzen Wehmut
Nhớ những bạn thân chung một mái trường
Erinnerungen an die Freunde unter einem Dach
Biết bao kỷ niệm mang đến
So viele Erinnerungen gebracht
Thương rồi một áo tím
Ich liebe ein lila "Ao Dai"
xa nhau nhớ đừng lãng quên
Auch wenn wir getrennt sind, vergiss mich bitte nicht
Mai đây cách biệt nỗi buồn này ai biết
Wenn wir uns trennen, wer kennt diese Trauer?
Thấy phượng rơi khóc thầm
Sehe die Flammenblumen fallen, weine leise
Rưng rưng tiếng lòng như ve ru não nùng
Meine Gefühle beben, wie das traurige Lied der Zikaden
Tình này riêng lạnh lùng
Diese Liebe ist einsam und kalt
Một ngày biệt ly trăm ngày nhớ nhau
Ein Tag des Abschieds, hundert Tage der Sehnsucht
Nuối tiếc cuộc vui ân tình lúc đầu
Ich bereue die Freude, die anfängliche Liebe
Nếu ai đã từng dũng cảm
Wenn jemand mutig genug war,
Đôi lần nhặt màu hoa thắm
Ein paar Mal die Farbe der Blüten aufzuheben
Lòng bâng khuâng biết mình đã yêu
Das Herz ist verwirrt, weiß, dass es liebt
Nếu ai đã từng dũng cảm
Wenn jemand mutig genug war,
Đôi lần nhặt màu hoa thắm
Ein paar Mal die Farbe der Blüten aufzuheben
Lòng bâng khuâng biết mình đã yêu
Das Herz ist verwirrt, weiß, dass es liebt
Nếu ai đã từng dũng cảm
Wenn jemand mutig genug war,
Đôi lần nhặt màu hoa thắm
Ein paar Mal die Farbe der Blüten aufzuheben
Lòng bâng khuâng biết mình đã yêu
Das Herz ist verwirrt, weiß, dass es liebt, mein Lieber.
Nếu ai đã từng dũng cảm
Wenn jemand mutig genug war,
Đôi lần nhặt màu hoa thắm
Ein paar Mal die Farbe der Blüten aufzuheben
Lòng bâng khuâng biết mình đã yêu
Das Herz ist verwirrt, weiß, dass es liebt, mein Lieber.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.