Текст и перевод песни Phi Nhung - Thuương ca mùa hạ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuương ca mùa hạ
Summer Lament
Hè
về
rồi
đây
tâm
hồn
xuyến
xao
Here
comes
summer,
my
heart
is
in
a
frenzy
Nhắc
đến
biệt
ly
thương
cảm
nỗi
sầu
Thinking
of
parting,
I
feel
a
pang
of
sorrow
Tiếng
ve
nức
nở
chan
chứa
Cicadas
sing
sadly
Sân
trường
còn
lại
hai
đứa
Only
two
of
us
left
in
the
schoolyard
Cầm
tay
nhau
nói
nhiều
cũng
buồn
Holding
hands,
we
speak
of
sadness
Ngoài
trời
phượng
rơi
trong
lòng
vấn
vương
Outside,
the
phoenix
flowers
fall,
my
heart
aches
Nhớ
những
bạn
thân
chung
một
mái
trường
I
miss
my
dear
friends
from
our
shared
school
Biết
bao
kỷ
niệm
mang
đến
So
many
memories
we've
made
Thương
rồi
một
tà
áo
tím
I
long
for
that
purple
dress
Dù
xa
nhau
nhớ
đừng
lãng
quên
Even
though
we're
apart,
don't
forget
me
Mai
đây
cách
biệt
nỗi
buồn
này
ai
biết
Tomorrow
we'll
be
separated,
and
who
can
know
this
sadness
Thấy
phượng
rơi
khóc
thầm
Watching
the
phoenix
flowers
fall,
I
weep
Rưng
rưng
tiếng
lòng
như
ve
ru
não
nùng
My
heartstrings
ache
like
the
plaintive
cicada's
song
Tình
này
riêng
lạnh
lùng
My
love
is
unrequited
Một
ngày
biệt
ly
trăm
ngày
nhớ
nhau
One
day
apart,
a
hundred
days
of
longing
Nuối
tiếc
cuộc
vui
ân
tình
lúc
đầu
Regretting
the
joy
and
love
we
shared
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
If
you
have
ever
been
brave
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
And
picked
a
brightly
colored
flower
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
My
heart
fluttered,
and
I
knew
I
was
in
love
Ngoài
trời
phượng
rơi
trong
lòng
vấn
vương
Outside,
the
phoenix
flowers
fall,
my
heart
aches
Nhớ
những
bạn
thân
chung
một
mái
trường
I
miss
my
dear
friends
from
our
shared
school
Biết
bao
kỷ
niệm
mang
đến
So
many
memories
we've
made
Thương
rồi
một
tà
áo
tím
I
long
for
that
purple
dress
Dù
xa
nhau
nhớ
đừng
lãng
quên
Even
though
we're
apart,
don't
forget
me
Mai
đây
cách
biệt
nỗi
buồn
này
ai
biết
Tomorrow
we'll
be
separated,
and
who
can
know
this
sadness
Thấy
phượng
rơi
khóc
thầm
Watching
the
phoenix
flowers
fall,
I
weep
Rưng
rưng
tiếng
lòng
như
ve
ru
não
nùng
My
heartstrings
ache
like
the
plaintive
cicada's
song
Tình
này
riêng
lạnh
lùng
My
love
is
unrequited
Một
ngày
biệt
ly
trăm
ngày
nhớ
nhau
One
day
apart,
a
hundred
days
of
longing
Nuối
tiếc
cuộc
vui
ân
tình
lúc
đầu
Regretting
the
joy
and
love
we
shared
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
If
you
have
ever
been
brave
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
And
picked
a
brightly
colored
flower
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
My
heart
fluttered,
and
I
knew
I
was
in
love
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
If
you
have
ever
been
brave
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
And
picked
a
brightly
colored
flower
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
My
heart
fluttered,
and
I
knew
I
was
in
love
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
If
you
have
ever
been
brave
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
And
picked
a
brightly
colored
flower
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
My
heart
fluttered,
and
I
knew
I
was
in
love
Nếu
ai
đã
từng
dũng
cảm
If
you
have
ever
been
brave
Đôi
lần
nhặt
màu
hoa
thắm
And
picked
a
brightly
colored
flower
Lòng
bâng
khuâng
biết
mình
đã
yêu
My
heart
fluttered,
and
I
knew
I
was
in
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.