Текст и перевод песни Phi Nhung - Tình chỉ đẹp
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình chỉ đẹp
Love Is Only Beautiful
Tôi
đã
yêu
anh
từ
muôn
kiếp
nào
I
have
loved
you
for
eons
Cho
dẫu
mai
sau
đời
nhiều
bể
dâu
Even
if
life
brings
many
hardships
Biết
rằng
chẳng
được
gần
nhau
Knowing
that
we
can't
be
together
Đừng
đem
cay
đắng
trao
nhau
Let's
not
bring
bitterness
to
each
other
Cho
cung
đàn
lỡ
nhịp
thương
đau
So
that
the
musical
strings
don't
play
a
mournful
tune
Tôi
đã
yêu
anh
tình
yêu
ban
đầu
(tôi
đã
yêu
anh
tình
yêu
ban
đầu)
I
have
loved
you,
my
first
love
(I
have
loved
you,
my
first
love)
Tôi
biết
duyên
tôi
gặp
nhiều
khổ
đau
(tôi
biết
duyên
tôi
gặp
nhiều
khổ
đau)
I
know
that
my
fate
has
brought
me
much
pain
(I
know
that
my
fate
has
brought
me
much
pain)
Mắt
buồn
thức
đã
quầng
sâu
Sad
eyes
have
deep
dark
circles
Để
thương
để
nhớ
cho
nhau
To
love
and
miss
each
other
Nước
mắt
nào
rơi
vào
đêm
thâu?
Whose
tears
fall
in
the
dead
of
night?
Thôi
xin
anh
đừng
buồn
Please
don't
be
sad
Xin
anh
đừng
sầu
(vì
tình
duyên
cách
chia)
Please
don't
be
sad
(because
our
love
is
unrequited)
Tình
chỉ
đẹp
khi
còn
dang
dở
Love
is
only
beautiful
when
it's
unfulfilled
Đời
mất
vui
khi
đã
vẹn
câu
thề
Life
loses
its
joy
when
vows
are
fulfilled
Tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
lỡ
làng
(tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
lỡ
làng)
I
know
that
my
love
for
you
is
unrequited
(I
know
that
my
love
for
you
is
unrequited)
Tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
dở
dang
(tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
dở
dang)
I
know
that
my
love
for
you
is
incomplete
(I
know
that
my
love
for
you
is
incomplete)
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
our
separation
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
clouds
and
duckweed,
wandering
forever
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
So
that
the
mournful
tune
plays
in
the
dark
night
Xin
anh
đừng
buồn
Please
don't
be
sad
Tình
chỉ
đẹp
khi
còn
dang
dở
Love
is
only
beautiful
when
it's
unfulfilled
Đời
mất
vui
khi
đã
vẹn
câu
thề
Life
loses
its
joy
when
vows
are
fulfilled
Yêu
nhau
chi
thêm
buồn
Why
love
and
add
to
the
sadness
Vương
trong
tâm
hồn
(vì
tình
duyên
cách
chia)
That
lingers
in
my
heart
(because
our
love
is
unrequited)
Tình
chỉ
đẹp
khi
còn
dang
dở
Love
is
only
beautiful
when
it's
unfulfilled
Đời
mất
vui
khi
đã
vẹn
câu
thề
Life
loses
its
joy
when
vows
are
fulfilled
Tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
lỡ
làng
(tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
lỡ
làng)
I
know
that
my
love
for
you
is
unrequited
(I
know
that
my
love
for
you
is
unrequited)
Tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
dở
dang
(tôi
biết
yêu
anh
tình
tôi
dở
dang)
I
know
that
my
love
for
you
is
incomplete
(I
know
that
my
love
for
you
is
incomplete)
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
our
separation
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
clouds
and
duckweed,
wandering
forever
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
(kiếp
lang
thang
tình
tôi
dở
dang)
So
that
the
mournful
tune
plays
in
the
dark
night
(wandering
forever,
my
love
is
incomplete)
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
our
separation
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
clouds
and
duckweed,
wandering
forever
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
(kiếp
lang
thang
tình
tôi
lỡ
làng)
So
that
the
mournful
tune
plays
in
the
dark
night
(wandering
forever,
my
love
is
unrequited)
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
our
separation
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
clouds
and
duckweed,
wandering
forever
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
(kiếp
lang
thang
tình
tôi
dở
dang)
So
that
the
mournful
tune
plays
in
the
dark
night
(wandering
forever,
my
love
is
incomplete)
Cũng
đành
chấp
nhận
hợp
tan
I
must
accept
our
separation
Bèo
mây
trọn
kiếp
lang
thang
Like
clouds
and
duckweed,
wandering
forever
Cho
cung
buồn
rơi
vào
đêm
đen
(kiếp
lang
thang
tình
tôi
dở
dang)
So
that
the
mournful
tune
plays
in
the
dark
night
(wandering
forever,
my
love
is
incomplete)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinh Su Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.