Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vườn Tao Ngộ
Garten der Begegnung
Hôm
nay
ngày
Chúa
Nhật,
vườn
tao
ngộ
em
đến
thăm
anh
Heute
ist
Sonntag,
im
Garten
der
Begegnung
komme
ich
dich
besuchen
Đường
Quang
Trung
nắng
đổ
xa
xôi
Die
Quang
Trung
Straße
ist
voller
Sonnenschein,
so
weit
entfernt
Mà
em
đâu
có
ngại
khi
tình
yêu
ngun
ngút
cao
lên
rồi
Aber
ich
scheue
mich
nicht,
denn
die
Liebe
lodert
schon
hoch
auf
Ta
nhìn
nhau
bâng
khuâng
Wir
schauen
uns
versonnen
an
Đâu
biết
rằng
chuyện
đôi
ta
sẽ
vui
hay
buồn
Wissen
nicht,
ob
unsere
Geschichte
fröhlich
oder
traurig
sein
wird
Ngày
mai
ra
đơn
vị,
đường
trần
hai
lối
mộng
khi
từ
đây
biết
ra
sao
Morgen
gehe
ich
zur
Einheit,
zwei
getrennte
Wege
der
Träume,
wer
weiß,
wie
es
von
hier
an
sein
wird
Nếu
chúng
mình
ước
hẹn,
ngày
tao
ngộ
xa
quá
anh
ơi
Wenn
wir
uns
versprechen,
ist
der
Tag
der
Begegnung
noch
so
fern,
mein
Lieber
Thời
gian
xin
lắng
đọng
đợi
chờ
Ich
bitte
die
Zeit,
stillzustehen
und
zu
warten
Để
đôi
tim
ước
mộng
đem
tình
thương
tô
thắm
đôi
môi
hồng
Damit
zwei
träumende
Herzen
die
Liebe
nutzen,
um
unsere
Lippen
zu
verschönern
Đây
một
phong
thư
xanh
trao
đến
người
Hier
ist
ein
blauer
Brief,
den
ich
dir
überreiche
Để
quên
đi
những
đêm
quân
trường
Damit
du
die
Nächte
in
der
Kaserne
vergisst
Sầu
cô
đơn
hiu
quạnh
Die
traurige
Einsamkeit
Vùi
đầu
bên
chén
trà
tìm
đọc
thư
em
Versunken
über
einer
Tasse
Tee,
lese
ich
deinen
Brief
Anh
ơi,
dù
non
sông
cách
trở
Mein
Lieber,
auch
wenn
uns
Berge
und
Flüsse
trennen
Xin
anh
đừng
quên
bao
kỷ
niệm
Bitte
vergiss
nicht
all
die
Erinnerungen
Ngày
nào
hai
đứa
mình
cùng
nhau
chung
mái
trường
An
die
Tage,
als
wir
beide
zusammen
unter
einem
Schuldach
waren
Tuổi
học
sinh
đẹp
như
gấm
hoa
Die
Schulzeit,
schön
wie
Brokat
Anh
đi
ngày
mai
trên
chiến
địa
Du
gehst
morgen
an
die
Front
Nơi
đây,
tình
yêu
em
vẫn
đợi
Hier
warte
ich
in
Liebe
auf
dich
Cầu
xin
non
nước
mình
được
yên
vui
thái
bình
Ich
bete,
dass
unser
Land
Frieden
und
Ruhe
findet
Tình
trao
ước
hẹn
hò
Die
Liebe,
die
wir
uns
versprechen
Tiếng
nói
cùng
tiếng
cười
giờ
tao
ngộ
lưu
luyến
bên
nhau
Stimmen
und
Lachen,
jetzt
in
der
Begegnung,
wir
verweilen
beieinander
Niềm
vui
chưa
nói
được
cạn
lời
Die
Freude
ist
noch
nicht
ganz
ausgesprochen
Giờ
chia
tay
não
nề,
ngại
ngùng
thay
Jetzt
der
schmerzhafte
Abschied,
so
zögerlich
Chân
bước
đi
không
đành
Ich
kann
mich
nicht
entschließen
zu
gehen
Vui
đời
trai
phong
sương
Freue
dich
am
Leben
eines
Mannes
im
Wind
und
Nebel
Vai
gánh
nặng
tình
non
sông
bước
chân
miệt
mài
Schultern
tragen
die
Last
der
Liebe
zum
Vaterland,
die
Schritte
sind
unermüdlich
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
blaue
Berge
und
lange
Flüsse,
auch
wenn
hoher
Himmel
und
fremdes
Land,
sei
nicht
traurig,
mein
Lieber
Anh
ơi,
dù
non
sông
cách
trở
Mein
Lieber,
auch
wenn
uns
Berge
und
Flüsse
trennen
Xin
anh
đừng
quên
bao
kỷ
niệm
Bitte
vergiss
nicht
all
die
Erinnerungen
Ngày
nào
hai
đứa
mình
cùng
nhau
chung
mái
trường
An
die
Tage,
als
wir
beide
zusammen
unter
einem
Schuldach
waren
Tuổi
học
sinh
đẹp
như
gấm
hoa
Die
Schulzeit,
schön
wie
Brokat
Anh
đi
ngày
mai
trên
chiến
địa
Du
gehst
morgen
an
die
Front
Nơi
đây,
tình
yêu
em
vẫn
đợi
Hier
warte
ich
in
Liebe
auf
dich
Cầu
xin
non
nước
mình
được
yên
vui
thái
bình
Ich
bete,
dass
unser
Land
Frieden
und
Ruhe
findet
Tình
trao
ước
hẹn
hò
Die
Liebe,
die
wir
uns
versprechen
Tiếng
nói
cùng
tiếng
cười
giờ
tao
ngộ
lưu
luyến
bên
nhau
Stimmen
und
Lachen,
jetzt
in
der
Begegnung,
wir
verweilen
beieinander
Niềm
vui
chưa
nói
được
cạn
lời
Die
Freude
ist
noch
nicht
ganz
ausgesprochen
Giờ
chia
tay
não
nề,
ngại
ngùng
thay
Jetzt
der
schmerzhafte
Abschied,
so
zögerlich
Chân
bước
đi
không
đành
Ich
kann
mich
nicht
entschließen
zu
gehen
Vui
đời
trai
phong
sương
Freue
dich
am
Leben
eines
Mannes
im
Wind
und
Nebel
Vai
gánh
nặng
tình
non
sông
bước
chân
miệt
mài
Schultern
tragen
die
Last
der
Liebe
zum
Vaterland,
die
Schritte
sind
unermüdlich
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
blaue
Berge
und
lange
Flüsse,
auch
wenn
hoher
Himmel
und
fremdes
Land,
sei
nicht
traurig,
mein
Lieber
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
blaue
Berge
und
lange
Flüsse,
auch
wenn
hoher
Himmel
und
fremdes
Land,
sei
nicht
traurig,
mein
Lieber
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
blaue
Berge
und
lange
Flüsse,
auch
wenn
hoher
Himmel
und
fremdes
Land,
sei
nicht
traurig,
mein
Lieber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ha Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.