Phi Nhung - Về Quê Cắm Câu - перевод текста песни на немецкий

Về Quê Cắm Câu - Phi Nhungперевод на немецкий




Về Quê Cắm Câu
Zurück aufs Land zum Angeln
Câu hát ngày xưa qua điệu trăng thu dạ khúc
Das Lied von damals, durch die Melodie des Herbstmondes, des Nachtliedes,
Anh vẫn thường nghe mỗi lần về quê cắm câu
hörte ich immer, wenn ich zum Angeln aufs Land zurückkehrte.
Câu hát ngọt như đường như mía
Das Lied, süß wie Zucker, wie Zuckerrohr,
Anh vẫn thường nghe thật thấm thía
hörte ich immer und es berührte mich tief.
Đã bao lâu rồi ước về quê thăm lại một lần
Wie lange habe ich schon davon geträumt, einmal wieder aufs Land zurückzukehren.
Ôm mớ cần câu ra đồng ôi tha hồ cắm
Ich umarme das Bündel Angelruten und gehe aufs Feld, oh, wie herrlich ist das Angeln.
Hương lúa ngát thơm ngọt ngào càng thêm mến yêu
Der Duft von süßem, reifem Reis lässt mich alles noch mehr lieben.
nhà bên cười khúc khích
Das Mädchen von nebenan kichert,
Khi thấy cần câu anh xách
wenn sie die Angelrute sieht, die ich trage.
Dính con trầu quấy đuôi ham ăn nhằm mồi trùm
Ein Schlangenkopffisch hat angebissen, er zappelt, weil er gierig nach dem Köder geschnappt hat.
Ôi câu hát năm nào
Oh, dieses Lied von damals,
Nghe quá ngọt ngào khuấy động tâm xiết bao
so süß klingend, es rührt meine Seele so sehr.
Anh vẫn nhớ không quên
Ich erinnere mich immer noch, ich vergesse es nicht,
cho ngày tháng chất chồng lên trên mái đầu
auch wenn die Tage sich auf meinem Kopf stapeln.
Không biết giờ đây nàng xinh tươi hàng xóm
Ich weiß nicht, ob das hübsche Mädchen von nebenan
Đã chồng chưa hay còn chờ anh cắm câu?
schon verheiratet ist oder noch auf mein Angeln wartet?
Bao kỷ niệm xưa còn ghi nhớ
All die alten Erinnerungen sind noch präsent,
Cho dẫu giờ đây đời trắc trở
auch wenn das Leben jetzt voller Schwierigkeiten ist.
Biết em còn nhớ anh ngồi ôm câu đợi chờ
Ich weiß nicht, ob du dich noch an mich erinnerst, wie ich mit der Angelrute dasaß und wartete.
Câu hát ngày xưa qua điệu trăng thu dạ khúc
Das Lied von damals, durch die Melodie des Herbstmondes, des Nachtliedes,
Anh vẫn thường nghe mỗi lần về quê cắm câu
hörte ich immer, wenn ich zum Angeln aufs Land zurückkehrte.
Câu hát ngọt như đường như mía
Das Lied, süß wie Zucker, wie Zuckerrohr,
Anh vẫn thường nghe thật thấm thía
hörte ich immer und es berührte mich tief.
Đã bao năm rồi ước về quê thăm lại một lần
Wie viele Jahre habe ich schon davon geträumt, einmal wieder aufs Land zurückzukehren.
Ôm mớ cần câu ra đồng ôi tha hồ cắm
Ich umarme das Bündel Angelruten und gehe aufs Feld, oh, wie herrlich ist das Angeln.
Hương lúa ngát thơm ngọt ngào càng thêm mến yêu
Der Duft von süßem, reifem Reis lässt mich alles noch mehr lieben.
nhà bên cười khúc khích
Das Mädchen von nebenan kichert,
Khi thấy cần câu anh xách
wenn sie die Angelrute sieht, die ich trage.
Dính con trầu quấy đuôi ham ăn nhằm mồi trùm
Ein Schlangenkopffisch hat angebissen, er zappelt, weil er gierig nach dem Köder geschnappt hat.
Ôi câu hát năm nào
Oh, dieses Lied von damals,
Nghe quá ngọt ngào khuấy động tâm xiết bao
so süß klingend, es rührt meine Seele so sehr.
Anh vẫn nhớ không quên
Ich erinnere mich immer noch, ich vergesse es nicht,
cho ngày tháng chất chồng lên trên mái đầu
auch wenn die Tage sich auf meinem Kopf stapeln.
Không biết giờ đây nàng xinh tươi hàng xóm
Ich weiß nicht, ob das hübsche Mädchen von nebenan
Đã chồng chưa hay còn chờ anh cắm câu?
schon verheiratet ist oder noch auf mein Angeln wartet?
Bao kỷ niệm xưa còn ghi nhớ
All die alten Erinnerungen sind noch präsent,
Cho dẫu giờ đây đời trắc trở
auch wenn das Leben jetzt voller Schwierigkeiten ist.
Biết em còn nhớ anh ngồi ôm câu đợi chờ
Ich weiß nicht, ob du dich noch an mich erinnerst, wie ich mit der Angelrute dasaß und wartete.





Авторы: Chauhan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.