Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Điệu buồn phương nam
Traurige Melodie des Südens
Về
phương
Nam
lắng
nghe
cung
đàn
Komm
in
den
Süden,
lausche
der
Musik,
Thổn
thức
vọng
dưới
trăng
mơ
màng
die
unter
dem
verträumten
Mond
erklingt.
Rồi
theo
sông
Cửu
Long
nhớ
nhung
dâng
tràn
Folge
dem
Mekong,
Sehnsucht
steigt
auf,
Chợt
thương
con
sáo
bay
xa
bầy
plötzlich
Mitleid
mit
dem
Star,
der
weit
weg
fliegt,
Sương
khói
buồn
để
lại
lòng
ai?
trauriger
Nebel,
was
bleibt
im
Herzen
zurück?
Con
sáo
sang
sông
Der
Star
überquert
den
Fluss,
Sáo
đã
sổ
lồng
ist
aus
dem
Käfig
entflohen.
Bay
về
Bạc
Liêu,
con
sáo
bay
theo
phương
người
Fliegt
nach
Bac
Lieu,
der
Star
fliegt
meinem
Liebsten
nach,
Bay
về
Trà
Vinh,
con
sáo
bay
qua
đời
tôi
fliegt
nach
Tra
Vinh,
der
Star
fliegt
durch
mein
Leben.
Câu
hát
ngân
nga
Das
Lied
erklingt,
Tiếng
tơ
giao
hòa
die
Saiten
harmonieren,
Cháy
lên
trong
dạ
muôn
ngàn
tâm
sự
entfachen
im
Herzen
tausend
Gefühle.
Hát
lên
một
lần
để
một
lần
xa
nhau
sáo
ơi
Sing
es
einmal,
um
dich
einmal
zu
trennen,
mein
Star.
Đàn
thiên
thu
đứt
dây
tơ
rồi
Die
ewige
Laute,
ihre
Saiten
sind
gerissen,
Theo
sóng
vàng
cát
lở
sông
bồi
folgt
den
goldenen
Wellen,
Sandbänke
entstehen
und
vergehen.
Còn
chi
nữa,
biển
dâu
đã
bao
đổi
dời
Was
bleibt
noch,
das
Leben
hat
sich
so
oft
verändert.
Về
phương
Nam
ngắm
sông
ngậm
ngùi
Komm
in
den
Süden,
schau
traurig
auf
den
Fluss,
Thương
những
đời
như
lục
bình
trôi
trauere
um
die
Leben,
die
wie
Wasserhyazinthen
treiben.
Con
sáo
sang
sông
Der
Star
überquert
den
Fluss,
Sáo
đã
sổ
lồng
ist
aus
dem
Käfig
entflohen.
Bay
về
Bạc
Liêu,
con
sáo
bay
theo
phương
người
Fliegt
nach
Bac
Lieu,
der
Star
fliegt
meinem
Liebsten
nach,
Bay
về
Trà
Vinh,
con
sáo
bay
qua
đời
tôi
fliegt
nach
Tra
Vinh,
der
Star
fliegt
durch
mein
Leben.
Câu
hát
ngân
nga
Das
Lied
erklingt,
Tiếng
tơ
giao
hòa
die
Saiten
harmonieren,
Cháy
lên
trong
dạ
muôn
ngàn
tâm
sự
entfachen
im
Herzen
tausend
Gefühle.
Hát
lên
một
lần
để
một
lần
xa
nhau
sáo
ơi
Sing
es
einmal,
um
dich
einmal
zu
trennen,
mein
Star.
Đàn
thiên
thu
đứt
dây
tơ
rồi
Die
ewige
Laute,
ihre
Saiten
sind
gerissen,
Theo
sóng
vàng
cát
lở
sông
bồi
folgt
den
goldenen
Wellen,
Sandbänke
entstehen
und
vergehen.
Còn
chi
nữa,
biển
dâu
đã
bao
đổi
dời
Was
bleibt
noch,
das
Leben
hat
sich
so
oft
verändert.
Về
phương
Nam
ngắm
sông
ngậm
ngùi
Komm
in
den
Süden,
schau
traurig
auf
den
Fluss,
Thương
những
đời
như
lục
bình
trôi
trauere
um
die
Leben,
die
wie
Wasserhyazinthen
treiben.
Về
phương
Nam
ngắm
sông
ngậm
ngùi
Komm
in
den
Süden,
schau
traurig
auf
den
Fluss,
Thương
những
đời
như
lục
bình
trôi
trauere
um
die
Leben,
die
wie
Wasserhyazinthen
treiben.
Về
phương
Nam
ngắm
sông
ngậm
ngùi
Komm
in
den
Süden,
schau
traurig
auf
den
Fluss,
Thương
những
đời
như
lục
bình
trôi
trauere
um
die
Leben,
die
wie
Wasserhyazinthen
treiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.