Phi Nhung - Điệu buồn phương nam - перевод текста песни на немецкий

Điệu buồn phương nam - Phi Nhungперевод на немецкий




Điệu buồn phương nam
Traurige Melodie des Südens
Về phương Nam lắng nghe cung đàn
Komm in den Süden, lausche der Musik,
Thổn thức vọng dưới trăng màng
die unter dem verträumten Mond erklingt.
Rồi theo sông Cửu Long nhớ nhung dâng tràn
Folge dem Mekong, Sehnsucht steigt auf,
Chợt thương con sáo bay xa bầy
plötzlich Mitleid mit dem Star, der weit weg fliegt,
Sương khói buồn để lại lòng ai?
trauriger Nebel, was bleibt im Herzen zurück?
Con sáo sang sông
Der Star überquert den Fluss,
Sáo đã sổ lồng
ist aus dem Käfig entflohen.
Bay về Bạc Liêu, con sáo bay theo phương người
Fliegt nach Bac Lieu, der Star fliegt meinem Liebsten nach,
Bay về Trà Vinh, con sáo bay qua đời tôi
fliegt nach Tra Vinh, der Star fliegt durch mein Leben.
Câu hát ngân nga
Das Lied erklingt,
Tiếng giao hòa
die Saiten harmonieren,
Cháy lên trong dạ muôn ngàn tâm sự
entfachen im Herzen tausend Gefühle.
Hát lên một lần để một lần xa nhau sáo ơi
Sing es einmal, um dich einmal zu trennen, mein Star.
Đàn thiên thu đứt dây rồi
Die ewige Laute, ihre Saiten sind gerissen,
Theo sóng vàng cát lở sông bồi
folgt den goldenen Wellen, Sandbänke entstehen und vergehen.
Còn chi nữa, biển dâu đã bao đổi dời
Was bleibt noch, das Leben hat sich so oft verändert.
Về phương Nam ngắm sông ngậm ngùi
Komm in den Süden, schau traurig auf den Fluss,
Thương những đời như lục bình trôi
trauere um die Leben, die wie Wasserhyazinthen treiben.
Con sáo sang sông
Der Star überquert den Fluss,
Sáo đã sổ lồng
ist aus dem Käfig entflohen.
Bay về Bạc Liêu, con sáo bay theo phương người
Fliegt nach Bac Lieu, der Star fliegt meinem Liebsten nach,
Bay về Trà Vinh, con sáo bay qua đời tôi
fliegt nach Tra Vinh, der Star fliegt durch mein Leben.
Câu hát ngân nga
Das Lied erklingt,
Tiếng giao hòa
die Saiten harmonieren,
Cháy lên trong dạ muôn ngàn tâm sự
entfachen im Herzen tausend Gefühle.
Hát lên một lần để một lần xa nhau sáo ơi
Sing es einmal, um dich einmal zu trennen, mein Star.
Đàn thiên thu đứt dây rồi
Die ewige Laute, ihre Saiten sind gerissen,
Theo sóng vàng cát lở sông bồi
folgt den goldenen Wellen, Sandbänke entstehen und vergehen.
Còn chi nữa, biển dâu đã bao đổi dời
Was bleibt noch, das Leben hat sich so oft verändert.
Về phương Nam ngắm sông ngậm ngùi
Komm in den Süden, schau traurig auf den Fluss,
Thương những đời như lục bình trôi
trauere um die Leben, die wie Wasserhyazinthen treiben.
Về phương Nam ngắm sông ngậm ngùi
Komm in den Süden, schau traurig auf den Fluss,
Thương những đời như lục bình trôi
trauere um die Leben, die wie Wasserhyazinthen treiben.
Về phương Nam ngắm sông ngậm ngùi
Komm in den Süden, schau traurig auf den Fluss,
Thương những đời như lục bình trôi
trauere um die Leben, die wie Wasserhyazinthen treiben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.