Текст и перевод песни Phi Nhung - Đơn Lạnh
Tôi
gặp
anh
bằng
thao
thức
con
tim
I
met
you
with
the
restlessness
of
my
heart
Giấc
mơ
vui
tàn
đêm
The
joyful
dreams
end
at
night
Tôi
nhìn
anh
bằng
đôi
mắt
trăng
soi
I
looked
at
you
with
the
eyes
of
the
moon
Bằng
ánh
sao
trên
trời
With
the
light
of
the
stars
in
the
sky
Và
đường
vào
tình
yêu
ôi
đã
bao
lần
khát
khao
And
the
path
into
love,
oh,
I
have
longed
for
it
so
many
times
Tôi
như
con
chim
vươn
cánh
lướt
mây
chiều
I
am
like
a
bird
spreading
its
wings
and
gliding
through
the
evening
sky
Vì
biết
đã
thương
nhau
Because
I
know
that
we
love
each
other
Nhặt
cây
cành
khô
héo
xây
tổ
ấm
tình
yêu
Gathering
dry
branches
and
straw
to
build
a
cozy
love
nest
Anh
như
màu
xanh
trên
nền
trời
cao
thăm
thẳm
xa
vời
You
are
like
the
green
color
on
the
vast
high
sky
Tôi
mong
là
mây
để
đùa
gió
ân
tình
bay
lả
lơi
I
long
to
be
a
cloud
to
play
with
the
wind,
flirting
and
flying
Anh
quay
mặt
đi
như
một
người
trong
giấc
ngủ
vô
tình
You
turn
your
face
away
like
someone
in
a
dream,
unaware
Suy
tư
nàng
đến,
đời
là
tiếc
thương
phải
không
hỡi
anh
When
you
think
of
her,
is
life
a
pity?
Is
that
what
you're
saying?
Tôi
đợi
anh
mùa
khô
lúa
trong
mơ
I
wait
for
you
in
the
dry
season,
when
the
rice
is
but
a
dream
Bướm
thơ
vui
mộng
hoa
Poetic
butterflies
dream
of
flowers
Tôi
gọi
anh
bằng
tiếng
nói
không
gian
I
call
out
to
you
with
the
voice
of
space
Bằng
tiếng
kêu
linh
hồn
With
the
cry
of
the
soul
Từ
một
hình
dung
đó
anh
đứng
trên
sườn
núi
cao
From
such
an
image,
you
stand
on
the
high
mountain
slope
Hay
đang
lênh
đênh
trên
sóng
nước
ba
đào
Or
are
you
adrift
on
the
wild
sea
waves?
Còn
nhắc
tới
tên
nhau
Still
speaking
of
each
other's
names
Đừng
xem
thời
thơ
ấu
như
huyền
sử
tình
yêu
Don't
look
at
childhood
as
a
legend
of
love
Anh
quay
mặt
đi
như
một
người
trong
giấc
ngủ
vô
tình
You
turn
your
face
away
like
someone
in
a
dream,
unaware
Suy
tư
nàng
đến,
đời
là
tiếc
thương
phải
không
hỡi
anh?
When
you
think
of
her,
is
life
a
pity?
Is
that
what
you're
saying?
Tôi
đợi
anh
mùa
khô
lúa
trong
mơ
I
wait
for
you
in
the
dry
season,
when
the
rice
is
but
a
dream
Bướm
thơ
vui
mộng
hoa
Poetic
butterflies
dream
of
flowers
Tôi
gọi
anh
bằng
tiếng
nói
không
gian
I
call
out
to
you
with
the
voice
of
space
Bằng
tiếng
kêu
linh
hồn
With
the
cry
of
the
soul
Từ
một
hình
dung
đó
anh
đứng
trên
sườn
núi
cao
From
such
an
image,
you
stand
on
the
high
mountain
slope
Hay
đang
lênh
đênh
trên
sóng
nước
ba
đào
Or
are
you
adrift
on
the
wild
sea
waves?
Còn
nhắc
tới
tên
nhau
Still
speaking
of
each
other's
names
Đừng
xem
thời
thơ
ấu
như
huyền
sử
tình
yêu
Don't
look
at
childhood
as
a
legend
of
love
Còn
nhắc
tới
tên
nhau
Still
speaking
of
each
other's
names
Đừng
xem
thời
thơ
ấu
như
huyền
sử
tình
yêu
Don't
look
at
childhood
as
a
legend
of
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyminh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.