Текст и перевод песни Phil Lam - 高山低谷 - From THE FIRST TAKE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
高山低谷 - From THE FIRST TAKE
Вершины и пропасти - From THE FIRST TAKE
站在樹林內
就如沒氧氣
Стою
в
чаще
лесной,
словно
воздуха
нет,
在夕陽下
寂寥吧
沒權利見你
В
лучах
заката,
печально
и
одиноко,
права
видеть
тебя
нет.
早知高的山低的谷將你我分隔兩地
失去人情味
Знал
бы
я,
что
высокие
горы
и
глубокие
пропасти
разделят
нас,
лишив
человечности,
你那貴族遊戲我的街角遊記
Твои
игры
аристократов,
мои
уличные
заметки,
天真到信真心
太兒戲
Наивно
верить
в
искренность,
так
по-детски.
你快樂過生活
我拼命去生存
Ты
наслаждаешься
жизнью,
я
отчаянно
пытаюсь
выжить,
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько
людей
с
вершин
взирают
на
мою
усталость,
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
Жажду
быть
принятым,
стараюсь
быть
человеком,
не
боясь
задохнуться,
但那終點
掛在那天邊
Но
финишная
черта
висит
где-то
на
горизонте.
你界定了生活
我侮辱了生存
Ты
определила,
что
есть
жизнь,
я
же
оскорбил
само
существование,
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне
место
лишь
на
дне
пропасти,
приводить
в
порядок
свой
хаос,
渴望大團圓
腳下路程難以削短
Желаю
воссоединения,
но
путь
подо
мной
не
сократить,
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
Не
вижу
ни
финиша,
ни
благодати,
мы
с
тобой
бесконечно
далеки.
愈望愈無望
未來沒有我
Чем
больше
надеюсь,
тем
безнадежнее,
в
будущем
меня
нет,
在斷崖下
盡頭吧
樂園未有過
У
подножия
обрыва,
в
конце
пути,
рая
так
и
не
было,
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會
只見人下墮
Словно
день
сменяется
ночью,
растворяется
одно
"прощай",
и
люди
падают
вниз,
快慰繼續傳播
你都不慰問我
Утешения
разносятся
повсюду,
но
не
доходят
до
меня,
區分到太清楚
太嚴苛
Разделение
слишком
четкое,
слишком
жестокое.
你快樂過生活
我拼命去生存
Ты
наслаждаешься
жизнью,
я
отчаянно
пытаюсь
выжить,
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько
людей
с
вершин
взирают
на
мою
усталость,
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
Жажду
быть
принятым,
стараюсь
быть
человеком,
не
боясь
задохнуться,
但那終點
掛在那天邊
Но
финишная
черта
висит
где-то
на
горизонте.
你界定了生活
我侮辱了生存
Ты
определила,
что
есть
жизнь,
я
же
оскорбил
само
существование,
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне
место
лишь
на
дне
пропасти,
приводить
в
порядок
свой
хаос,
渴望大團圓
腳下路程難以削短
Желаю
воссоединения,
но
путь
подо
мной
не
сократить,
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
Не
вижу
ни
финиша,
ни
благодати,
мы
с
тобой
бесконечно
далеки.
你快樂過生活
我卻尚要生存
Ты
наслаждаешься
жизнью,
а
я
вынужден
просто
существовать,
偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
Украдкой
выживаю
в
этой
пропасти,
ожидая
дня,
когда
испустит
дух
моя
душа,
你繼續盤旋
我繼續埋藏我愛戀
Ты
продолжаешь
парить,
а
я
продолжаю
скрывать
свою
любовь,
沒有終點
永沒有終點
那永遠極遠
Нет
финиша,
и
никогда
не
будет,
эта
вечность
бесконечно
далека.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phil Lam, Yong Qian Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.