Текст и перевод песни 林奕匡 - 寫詩
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
青衫陋室孤燈
In
a
shabby
study
lit
by
a
lone
lamp
裝一個最淒涼書呆子
I
play
the
part
of
a
desolate
bookworm
月光西風落花
Moonlight,
western
wind,
fallen
flowers
用詞差點酸到我自己
My
choice
of
words
is
almost
too
sour
for
me
對仗擬人比喻
Parallelism,
personification,
and
similes
堆砌每個華麗的句子
I
pile
on
every
gorgeous
phrase
五言七言絕句
Five-character
quatrains,
seven-character
quatrains
絕對悲傷得讓你哭泣
They're
so
sad
they'll
definitely
make
you
cry
我只能夠寫詩
寫詩
All
I
can
do
is
write
poetry
詩中的風花雪月你不知
The
wind,
flowers,
and
moonlight
in
my
poems
you
don't
know
撩動情絲
鋪一場相思的梅雨
Plucking
at
your
heartstrings,
spreading
out
a
field
of
lovesick
plum
rain
雨滴到最後只能將這白紙
都沾濕
In
the
end,
raindrops
can
only
moisten
this
white
paper
風乾後放進我的櫃子裡
After
they
dry,
I'll
put
them
in
my
cabinet
到底這首詩寫給我還是你
In
the
end,
was
this
poem
written
for
me
or
for
you?
有意取名無題
I
intentionally
untitled
it
生一種不知名的悲慼
To
give
birth
to
a
kind
of
nameless
sorrow
春意不能提及
I
can't
mention
springtime
天才值得哭哭啼啼
It's
worth
crying
your
eyes
out
over
it
我是想感動你
I
want
to
move
you
還是讓自己不能自已
Or
let
myself
get
carried
away
營造一份堅持
Creating
the
illusion
of
persistence
好讓苦戀苦得美麗
To
make
bitter
love
beautifully
bitter
我只能夠寫詩
寫詩
All
I
can
do
is
write
poetry
詩中的風花雪月你不知
The
wind,
flowers,
and
moonlight
in
my
poems
you
don't
know
撩動情絲
鋪一場相思的梅雨
Plucking
at
your
heartstrings,
spreading
out
a
field
of
lovesick
plum
rain
雨滴到最後只能將這白紙
都沾濕
In
the
end,
raindrops
can
only
moisten
this
white
paper
風乾後放進我的櫃子裡
After
they
dry,
I'll
put
them
in
my
cabinet
到底這首詩寫給我還是你
In
the
end,
was
this
poem
written
for
me
or
for
you?
你愛不愛我多一個字不多
Whether
you
love
me
or
not,
one
more
word
wouldn't
hurt
不愛也是愛我到底在寫甚麼
Not
love
is
also
love.
What
on
earth
am
I
writing?
每首詩都比我難過
Every
poem
is
sadder
than
I
am
難道我就能不寂寞
Could
it
be
that
I
could
stop
being
lonely?
我只能夠寫詩
寫詩
All
I
can
do
is
write
poetry
詩中的風花雪月你不知
The
wind,
flowers,
and
moonlight
in
my
poems
you
don't
know
撩動情絲
鋪一場相思的梅雨
Plucking
at
your
heartstrings,
spreading
out
a
field
of
lovesick
plum
rain
雨滴到最後只能將這白紙
都沾濕
In
the
end,
raindrops
can
only
moisten
this
white
paper
到底這首詩寫給我還是你
In
the
end,
was
this
poem
written
for
me
or
for
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phillip Lam, Chen Jia Ming
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.