林奕匡 - 物之哀 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 林奕匡 - 物之哀




物之哀
Печаль вещей
望那些笑臉
Смотрю на эти улыбающиеся лица,
是那麼自然
Насколько они естественны,
快叫黑暗都給蓋掩
Быстро скрывающие всю тьму,
像每刻帶著善
Словно всегда несут добро,
總䆁出光線
Излучая свет,
仍舊燦爛美滿
Всё ещё сияющие и совершенные,
就算一早變天
Даже если с утра всё изменилось.
大概 對快樂 未了解
Наверное, я не понимаю счастья,
而我太頑固要識穿 美夢變壞
А я слишком упрям, чтобы видеть, как прекрасные сны рушатся.
難道當成常態
Неужели это нормально,
任那世道變歪
Позволять миру искажаться,
叫我們似鐘擺
Превращая нас в маятники?
何來能放低悲哀 只想抓緊幸福
Как мне отпустить печаль, я просто хочу удержать счастье,
存心要矇起眼 背向噩耗便滿足
Намеренно закрывая глаза, отворачиваясь от дурных вестей, чтобы почувствовать удовлетворение.
囚禁於天空 反給快樂約束
Заточенный в небесах, я ограничиваю свою радость.
想跟歡欣抱擁
Хочу обнять радость,
也要承受痛
Но должен вынести боль.
佛理可倒背
Могу наизусть цитировать буддийские учения,
論愛跟自由
Рассуждать о любви и свободе,
卻欠消化 止於你口
Но не могу их усвоить, они остаются лишь словами.
扮看穿世事
Притворяюсь, что вижу мир насквозь,
不找出污垢
Не пытаясь найти грязь,
放任 躁動 靈魂落在背後
Позволяя беспокойной душе оставаться позади.
何來能放低悲哀 只想抓緊幸福
Как мне отпустить печаль, я просто хочу удержать счастье,
存心要蒙起眼 背向噩耗便滿足
Намеренно закрывая глаза, отворачиваясь от дурных вестей, чтобы почувствовать удовлетворение.
囚禁於天空 反給快樂約束
Заточенный в небесах, я ограничиваю свою радость.
想跟歡欣抱擁
Хочу обнять радость,
也要承受痛
Но должен вынести боль.
變化間你的開心 永不變
Твоя радость среди перемен остается неизменной,
猶如夢迴中 的欺騙
Словно обман во сне.
分秒過
Секунды бегут,
人生快過
Жизнь проносится,
故事 似是煙
История словно дым.
帶點悲哀 先知怎可幸福
С каплей печали, как узнать, что такое счастье?
曾歡笑曾心痛 你我故事亦類同
Мы с тобой смеялись и страдали, наши истории похожи.
曾置身低谷 可不會是結束
Бывали на дне, но это не конец.
即使 想痛哭
Даже если хочется плакать.
從每點悲哀 找一刻的幸福
В каждой капле печали ищи мгновение счастья.
無須再蒙起眼 背向噩耗扮滿足
Не нужно закрывать глаза, отворачиваться от дурных вестей, притворяясь довольным.
囚禁於天空 反給快樂約束
Заточенный в небесах, я ограничивал свою радость.
想跟歡欣抱擁
Хочу обнять радость,
也要承受痛
Но должен вынести боль.
不甘生於至福
Не хочу родиться в блаженстве,
只需一些笑聲
Мне нужен лишь смех,
溶掉一聲聲痛哭
Чтобы растворить рыдания,
教我 悸動
Чтобы заставить мое сердце трепетать.





Авторы: Phillip Lam, Edward Chan, Oscar, Bai Xi Lei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.