Текст и перевод песни 林奕匡 - 生之頌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剛孵出的鸚鵡
Только
что
вылупившийся
попугайчик,
剛生出的一寸禾草
Только
что
проросшая
травинка,
泥土中擁抱一束光輕輕豉舞
В
земле
обнимают
лучик
света,
нежно
шепчущий
им
ободрение,
每日擦亮那日是新的一個晨早
Каждый
день,
моя
любовь,
просыпаюсь
с
ощущением
нового
утра.
深呼吸這份奇蹟
新鮮的空氣
Глубоко
вдыхаю
это
чудо,
свежий
воздух,
神奇地來到
精心的創做
Волшебным
образом
оказался
здесь,
тщательно
сотворенный,
這世界如何地凍
也送我那雨水的滋潤
Как
бы
ни
был
холоден
этот
мир,
он
посылает
мне
живительную
влагу
дождя.
如何的單純
Какая
же
ты
чистая,
多放空
每次我懷疑自信
Чаще
опустошаю
мысли.
Каждый
раз,
когда
я
сомневаюсь
в
себе,
也看到最美好生之頌
Вижу
прекраснейшую
оду
жизни,
能遊出彩虹
Способную
нарисовать
радугу.
黑暗中天會給我光
由自然運送
В
темноте
небо
дарит
мне
свет,
посланный
самой
природой,
天會給我風
雲上奇妙舞動
Небо
дарит
мне
ветер,
чудно
танцующий
в
облаках.
剛開花的春節
Только
распустившиеся
цветы
весны,
剛出生的可愛孩子
Только
родившийся
милый
ребенок,
娃娃的一哭一笑
Плач
и
смех
малыша,
每段偶遇也會是有些恩賜驅使
Каждая
случайная
встреча,
словно
дар
свыше.
天一黑笑著沈思
清晰的感到
Когда
темнеет,
улыбаюсь,
погружаясь
в
мысли,
ясно
ощущая,
斜陽下微語
當中的意義
Шепот
заходящего
солнца,
его
смысл,
這世界如何地凍
Как
бы
ни
был
холоден
этот
мир,
也送我那雨水的滋潤
Он
посылает
мне
живительную
влагу
дождя.
如何的清純
Какая
же
ты
невинная,
多放空
每次我懷疑自信
Чаще
опустошаю
мысли.
Каждый
раз,
когда
я
сомневаюсь
в
себе,
也看到最美好生之頌
Вижу
прекраснейшую
оду
жизни,
能遊出彩虹
Способную
нарисовать
радугу.
黑暗中天會給我光
由自然運送
В
темноте
небо
дарит
мне
свет,
посланный
самой
природой,
天會給我風和白雲在抱擁
woo
Небо
дарит
мне
ветер
и
облака,
нежно
обнимающие.
Woo
一個山有他的作用
У
каждой
горы
своя
роль,
一個海有他的美麗如潮湧
У
каждого
моря
своя
красота,
подобная
приливу,
動時會靜
靜時會動
Движение
в
покое,
покой
в
движении.
我永遠虔誠地信
Я
всегда
свято
верю,
這世界有這種生之頌
Что
в
этом
мире
есть
такая
ода
жизни,
誰人都相同
Одинаковая
для
всех.
多放空
河流和船兒歡送
Чаще
опустошаю
мысли.
Река
и
лодка
провожают
меня,
有過最美妙情感觸動
Испытав
самые
прекрасные
чувства,
才來得歡容
Лицо
озаряет
радость.
黑暗中天會給我光
由自然運送
В
темноте
небо
дарит
мне
свет,
посланный
самой
природой,
天會給我風
雲上奇妙舞動
Небо
дарит
мне
ветер,
чудно
танцующий
в
облаках.
天會給我空
無任何負重
Небо
дарит
мне
пустоту,
освобождая
от
всякой
тяжести,
天送給我的
最珍貴的笑容
Небо
дарит
мне
самую
драгоценную
улыбку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gavin Lewis Jones, Harry Sommerdahl, Phil Lam, Lin Ruo Ning
Альбом
生之頌
дата релиза
28-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.