林奕匡 - 高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version - перевод текста песни на немецкий

高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version - 林奕匡перевод на немецкий




高山低谷Live Take 釋放版 - Shi Fang Version
Hohe Berge, tiefe Täler Live Take Veröffentlichte Version - Shi Fang Version
站在樹林內 就如沒氧氣
Im Wald zu stehen ist wie ohne Sauerstoff zu sein.
在夕陽下 寂寥吧 沒權利見你
In der Abenddämmerung, einsam wohl, kein Recht, dich zu sehen.
早知高的山低的谷將你我分隔兩地 失去人情味
Wusste ich doch früh, dass hohe Berge, tiefe Täler dich und mich trennen würden, die Menschlichkeit geht verloren.
你那貴族遊戲 我的街角遊記
Dein nobles Spiel, meine Reisen an der Straßenecke.
天真到信真心 太兒戲
So naiv, an wahre Herzen zu glauben, zu kindisch.
你快樂過生活 我拼命去生存
Du lebst dein Leben glücklich, ich kämpfe ums Überleben.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Wie viele blicken vom Gipfel des Berges auf meine Müdigkeit herab?
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Sehnsucht nach Erfüllung, wer hart arbeitet, fürchtet keine Atemnot?
但那終點 掛在那天邊
Doch jenes Ziel hängt dort am Horizont.
你界定了生活 我侮辱了生存
Du hast das Leben definiert, ich habe das Überleben beleidigt.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Nur geeignet, im Tal des Berges zu verweilen, um mein Chaos zu ordnen.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Sehnsucht nach dem großen Wiedersehen, der Weg vor mir lässt sich schwer verkürzen.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Kein Ende in Sicht, auch keine Gnade in Sicht, ich bin dir extrem fern.
愈望愈無望 未來沒有我
Je mehr ich blicke, desto hoffnungsloser, die Zukunft hat keinen Platz für mich.
在斷崖下 盡頭吧 樂園未有過
Unter der Klippe, das ist wohl das Ende, ein Paradies gab es nie.
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會 只見人下墮
Als ob Nacht und Tag ein 'Lebewohl' verfliegen ließen, man sieht nur Menschen fallen.
快慰繼續傳播 你都不慰問我
Die Freude verbreitet sich weiter, du tröstest mich nicht einmal.
區分到太清楚 太嚴苛
Zu klar unterschieden, zu streng.
你快樂過生活 我拼命去生存
Du lebst dein Leben glücklich, ich kämpfe ums Überleben.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Wie viele blicken vom Gipfel des Berges auf meine Müdigkeit herab?
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Sehnsucht nach Erfüllung, wer hart arbeitet, fürchtet keine Atemnot?
但那終點 掛在那天邊
Doch jenes Ziel hängt dort am Horizont.
你界定了生活 我侮辱了生存
Du hast das Leben definiert, ich habe das Überleben beleidigt.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Nur geeignet, im Tal des Berges zu verweilen, um mein Chaos zu ordnen.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Sehnsucht nach dem großen Wiedersehen, der Weg vor mir lässt sich schwer verkürzen.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Kein Ende in Sicht, auch keine Gnade in Sicht, ich bin dir extrem fern.
我卻尚要生存 偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
Ich aber muss weiterleben, heimlich im Tal des Berges überleben, bis eines Tages meine Seele bricht.
你繼續盤旋 我繼續埋藏我愛戀
Du kreist weiter, ich vergrabe weiter meine Liebe.
沒有終點 永沒有終點 那永遠極遠
Kein Ende, niemals ein Ende, jene Ewigkeit ist extrem fern.





Авторы: Phillip Lam, Chen Yong Qian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.