Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Про
що
твої
думи
Woran
denkst
du,
Коли
ти
збираєш
всі
сили
в
собі
Wenn
du
all
deine
Kräfte
in
dir
sammelst,
Коли
не
біжиш,
бо
не
знаєш
куди
Wenn
du
nicht
rennst,
weil
du
nicht
weißt,
wohin,
Коли
серед
льоду
ти
маєш
пливти
Wenn
du
inmitten
von
Eis
schwimmen
musst?
Про
що
твої
дні
Woran
denkst
du,
Коли
поруч
люди,
а
в
тобі
лиш
біль
Wenn
die
Leute
um
dich
herum
sind,
aber
in
dir
nur
Schmerz
ist,
Ти
втратив
не
спогад,
а
свій
напівсвіт
Du
hast
nicht
nur
eine
Erinnerung
verloren,
sondern
deine
halbe
Welt,
Порожній
не
келих,
а
той
хто
на
дні
Nicht
der
Kelch
ist
leer,
sondern
der,
der
am
Boden
liegt.
Про
що
тобі
кажуть
її
сірі
очі
Was
sagen
dir
ihre
grauen
Augen?
Про
що
ти
малюєш
посеред
ночі
Was
malst
du
mitten
in
der
Nacht?
Хвилею
все
накриває
Eine
Welle
überrollt
alles,
Марною,
крихти
змиває
Eine
vergebliche,
sie
spült
die
Krümel
weg.
Сидиш
навіжений
невзмозі
почути
Du
sitzt
wie
von
Sinnen,
unfähig
zu
hören,
Невзмозі
ковтаєш
кожнеє
слово
Unfähig,
jedes
Wort
zu
schlucken,
Було
то
брехнею
із
присмаком
крові
War
es
eine
Lüge
mit
dem
Beigeschmack
von
Blut
Чи
покликом
долі
страждати
по
волі
Oder
der
Ruf
des
Schicksals,
freiwillig
zu
leiden?
Вірю
- вірю
Ich
glaube
– glaube,
Що
ти
теж
відчуваєш
Dass
du
es
auch
fühlst,
Але
досі
не
знаєш
Aber
es
noch
nicht
weißt.
Каюсь
- каюсь
Ich
bereue
– bereue,
Кожен
з
нас
шось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Про
що
твої
крики
в
глибокому
сні
Wovon
handeln
deine
Schreie
im
tiefen
Schlaf?
Про
що
ти
їй
досі
пишеш
пісні
Warum
schreibst
du
ihr
immer
noch
Lieder?
Правда
гірка
та
глибока
Die
Wahrheit
ist
bitter
und
tief,
Кожна
душа
одинока
Jede
Seele
ist
einsam.
В
полоні
думок
по
кімнаті
намотуєш
круги
Gefangen
in
Gedanken
läufst
du
im
Zimmer
Kreise,
Думи
не
друзі.
Вони
вороги
Gedanken
sind
keine
Freunde.
Sie
sind
Feinde.
То
був
кінець,
чи
початок.
Не
знаю
War
es
das
Ende
oder
der
Anfang?
Ich
weiß
es
nicht.
Дорога
до
пекла,
дорога
до
раю
Der
Weg
zur
Hölle,
der
Weg
zum
Paradies.
Вірю
- вірю
Ich
glaube
– glaube,
Що
ти
теж
відчуваєш
Dass
du
es
auch
fühlst,
Але
досі
не
знаєш
Aber
es
noch
nicht
weißt.
Каюсь
- каюсь
Ich
bereue
– bereue,
Кожен
з
нас
шось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Кожен
з
нас
щось
втрачає
Jeder
von
uns
verliert
etwas,
Проте,
не
кожен
шукає
Doch
nicht
jeder
sucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: коляденко пилип дмитрович, поліщук марія
Альбом
Елегія
дата релиза
01-03-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.