Текст и перевод песни Philip Bailey - Walking On The Chinese Wall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Walking On The Chinese Wall
Прогулка по Великой Китайской стене
Walking
on
the
Chinese
Иду
по
Великой
Китайской
Walking
on
the
Chinese
Wall
Иду
по
Великой
Китайской
стене
Watching
for
the
coins
to
Жду,
когда
монеты
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
Butterfly,
spread
your
painted
wings
Бабочка,
расправь
свои
расписные
крылья,
For
an
answer
from
the
Ching
Чтобы
получить
ответ
от
Книги
Перемен
By
the
stream,
stretching
in
the
rocks
У
ручья,
тянущегося
среди
скал
Tiger
on
the
mountaintop
Тигр
на
вершине
горы
Walking
on
the
Chinese
Wall
Иду
по
Великой
Китайской
стене
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
Now
the
sun
is
rising
in
the
East
Вот
солнце
восходит
на
Востоке,
Looking
for
my
golden
fleece
Ищу
свое
золотое
руно
Ivory
skin,
scarlet
colour
deep
Кожа
цвета
слоновой
кости,
алый
цвет
насыщенный
Lips
that
burn
but
do
not
speak
Губы,
которые
горят,
но
молчат
(Three
misty
nights
waiting
by
the
shore)
(Три
туманные
ночи
жду
на
берегу)
It
may
be
that
my
lover
comes
no
more
Может
быть,
моя
возлюбленная
больше
не
придет
(Red
chamber
dream
from
the
sky
above)
(Сон
в
красной
комнате,
ниспосланный
с
небес)
Ancient
tales
of
hidden
Chinese
love
Древние
сказания
о
сокровенной
китайской
любви
On
the
Chinese
Wall
На
Китайской
стене
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
Blue-red
silk
burning
on
my
chest
Сине-красный
шелк
горит
на
моей
груди,
Go
to
sleep
but
not
to
rest
Ложусь
спать,
но
не
отдыхать
Stepping
stones
on
the
yellow
sea
Ступая
по
камням
на
желтом
море,
Dreaming
she'll
be
there
for
me
Мечтаю,
что
ты
будешь
там
для
меня
(Come
down
the
clouds
to
the
sea
of
flames)
(Сойди
с
облаков
в
море
пламени)
From
the
mountain
hear
the
cry
of
pain
С
горы
слышу
крик
боли
(Red
chamber
dream
from
the
sky
above)
(Сон
в
красной
комнате,
ниспосланный
с
небес)
Ancient
tales
of
hidden
Chinese
love
Древние
сказания
о
сокровенной
китайской
любви
On
the
Chinese
Wall
На
Китайской
стене
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
On
the
Chinese
Wall,
oh
yeah
На
Китайской
стене,
о
да
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
(On
the
Chinese
Wall)
(На
Китайской
стене)
Butterfly,
spread
your
wings
Бабочка,
расправь
свои
крылья,
For
an
answer
from
the
Ching
Чтобы
получить
ответ
от
Книги
Перемен
(Watching
for
the
coins
to
fall)
(Жду,
когда
монеты
упадут)
Blue-red
silk
on
my
chest
Сине-красный
шелк
на
моей
груди
Go
to
sleep
but
not
to
rest
Ложусь
спать,
но
не
отдыхать
Walking
on
the
Chinese
Wall
Иду
по
Великой
Китайской
стене
(Walking
on
the
Chinese,
walking
on
the
Chinese
wall)
(Иду
по
Великой
Китайской,
иду
по
Великой
Китайской
стене)
Watching
for
the
coins
to
fall
Жду,
когда
монеты
упадут
(Watching
for
the
coins
to,
watching
for
the
coins
to
fall)
(Жду,
когда
монеты,
жду,
когда
монеты
упадут)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROXANNE SEEMAN, BILL KEITH HUGHES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.